OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

-45%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go /1 To
1099.99 € 1999.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

[pas taper svp]Votre savoir linguistique pour m'aider ?

+7
Conquistad'Oc
Zengi
jfrieux
Cerièra de Mai
Sokolovic
Alh Òli
Wido
11 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

Wido


Cacha-Niu
Cacha-Niu

Bonjour à toutes et à tous,

tout d'abord je m'excuse de ne pas savoir parler l'occitan et donc d'employer le français pour vous écrire. L'année prochaine, lorsque je retournerais sur Foix, en Ariège, j'étudierais la langue mais actuellement je n'en ai pas le temps hélas (je suis sur Paris pour le moment... youpi...!).

J'aurais besoin de vous pour me transcrire une phrase française en occitan Gascon, voir si cela est possible en occitan patois fuxéen, ou au mieux en occitan médiéval (j'ai vu qu'il y avait une partie du forum consacrée à cela mais vu l'absence de sujet je me suis dis que je trouverais plus de monde par ici).

La phrase à transcrire serait la suivante :

"Le mal est temporel, le bien est éternel"

Il s'agit d'une "composition" personnelle faisant grandement référence à la religion Cathare. Cette traduction est dans l'optique de créer une devise dans un objectif de reconstitution historique d'un couple cathare du début du XIIIè siècle. Ah oui j'ai oublié de préciser, je fais de la reconstitution médiévale depuis plusieurs années.

En vous remerciant par avance, et m'excusant une fois de plus si je vous ai offensé par mon dialecte, j'espère que vous accepterez de m'aider.

Cordialement,

Wido.

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Mon Dieu, sus mes preux, un francophone! Haro!

Et n' y reviens plus, mécréant! Laisse-nous nous reproduire entre nous!

Bref, blague à part, t'excuse pas, moi-même souvent il m'arrive de parler français, ça n'arrive qu'aux meilleurs. Je peux pas t'aider pour ma part, étant donné que je parle pas gascon, et encore moins patois fuxéén.

Shalom salam salut et bonne fin d'année

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

Bouarf, je dirai :

Lo mal es temporal, lo ben es eternal


Et en occitan médiéval, avec la déclinaison au cas sujet :

Lo mals es temporal, lo bens es eternal

En attente d'être corrigé, vu que comme ail au lit je ne pratique guère patois fuxéen (l'article est peut être le au lieu de lo, d'ailleurs, comme dans l'Aude), ceci est ma proposition.

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Lo mau qu' èi temporau, lo ben qu'èi eternau, je dirai, au vu de mes faibles connaissances gasconifiantes.

Alors qu'au fond c'est l'Enfer sur Terre, demande à Marilyn Manson

Cerièra de Mai


Trobador !!
Trobador !!

Salut, ami(e) ariégeaois(e) ! :D

Faudrait savoir ce que du veux, du gascon ou du fuxéen ?
Le gascon je peux pas t'aider, le fuxéen, c'est un languedocien qui, dans la phrase que l'on te donne plus haut : « Lo mal es temporal, lo ben es eternal » verra l'article « lo » remplacé par « le ».
(en effet, comme dans l'Aude, et à Toulouse)
(le fuxéen a quelques autres particularités que nous ne développerons pas ici, quand tu apprendras l'occitan à ton retour à Foix on t'en parlera, sinon je te conseille un petit livret qui s'appelle « L'Occitan parlé en Ariège »)

Donc pour Foish >> « Le mal es temporal, le ben es eternal »
[lé mal ez témpoural, lé bé éz éternal]

(et oui, c'est pour ça que le bien l'emportera, dans l'intemporalité il gagne…)

Pour le médiéval, je passe mon tour !

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

Ben tu rajoute le -s final du cas sujet pour l'occitan médiéval.

Easy quoi.

Cerièra de Mai


Trobador !!
Trobador !!

C'est tout ? Y'a même pas une prise de ganache de mots manquants ou pas pareils manière de prendre la tête aux élèves de fac ? Mazette !

Wido


Cacha-Niu
Cacha-Niu

Alh Òli > Euh... attention je suis armé et je n'hésiterais pas à m'en servir... euh... vous êtes beaucoup quand même... euh... on va boire un coup ? C'est bien ça hein ? nan ? si ?...


Lolita64occitania > Merci pour ton aide ! Lorsque l'on parle d'Occitan médiéval, on sous entendant celui écrit dans d'ancien texte ? On fait abstraction du patois local de l'époque ou y'en avait pas ?


Cerièra de Mai >

Salut, ami(e) ariégeaois(e) ! Plan Urós

Ariégeois ^^ enfin d'adoption...


Faudrait savoir ce que du veux, du gascon ou du fuxéen ?

Ce que je recherche dans l'idéal ce serait de l'Occitan médiéval (XIII_ siècle) fuxéen... mais comme je doute fort que cela soit trouvable, je me contenterais de l'occitan fuxéen. Je pensais que l'on parlait le Gascon sur Foix en fait... j'me suis trompé.
Cela dit, l'autre jour je parlais avec une amie d'à côté de Foix, elle me disait que d'une vallée à l'autre le patois n'était pas le même... et dire qu'il y a des gens qui s'obstinent à étudier cette langue... et vous avez raison !!

Donc pour Foish >> « Le mal es temporal, le ben es eternal »
[lé mal ez témpoural, lé bé éz éternal]

Okey, donc si j'ai bien compris, cette phrase est de l'occitan parlé à Foix, mais aussi dans l'Aude et à Toulouse ?

Merci beaucoup en tout cas pour vos réponses et votre aide !!!

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

Cerièra de Mai a écrit:C'est tout ? Y'a même pas une prise de ganache de mots manquants ou pas pareils manière de prendre la tête aux élèves de fac ? Mazette !

Bah pourquoi tu veux compliquer alors que la phrase est quand même relativement simple.
Occitan médiéval ne signifie pas nécessairement complexification à outrance.

Merci pour ton aide ! Lorsque l'on parle d'Occitan médiéval, on sous entendant celui écrit dans d'ancien texte ? On fait abstraction du patois local de l'époque ou y'en avait pas ?

Bah il devait y avoir des variantes, comme dans toutes les langues, mais de toutes manières, ces variantes transpiraient en partie à l'écrit et restaient relativement mineures.

jfrieux


Occitan Warrior
Occitan Warrior

Desenscusatz-me: "le" per "lo" dins Aude Interrogacion

Me disi pas ren, de mai, una òbra d'Achille MIR, qu'es d'Escalas s'escrieu, en VO: "Lou sermou dal curat de Cucugna"

Podetz ne dire mai?

Per contra, per Arieja, lo Thesoc balha [le]

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

jfrieux a écrit:Desenscusatz-me: "le" per "lo" dins Aude Interrogacion

Me disi pas ren, de mai, una òbra d'Achille MIR, qu'es d'Escalas s'escrieu, en VO: "Lou sermou dal curat de Cucugna"

Podetz ne dire mai?

Per contra, per Arieja, lo Thesoc balha [le]

Dins una part d'Aude òc, s'emplega le per lo.

Sòrga : ma grand d'Esperasan.

jfrieux


Occitan Warrior
Occitan Warrior

òc, va plan, Escalas es un pauc de l'autra costat.

Zengi

Zengi
Trobador !!
Trobador !!

Aqueth article "le", lo detesti .. l'èi pas jamei entenut a l'orau, me sembla pas mei usitat mes bon, se lo voletz ..

jfrieux


Occitan Warrior
Occitan Warrior

per ne tornar al topic, benlèu i auria d'espepissar aquò:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k255748j

en particular las paginas 211 pels noms, e 229 pels adjectius, confirma Lolita (full respect)

Me disi que benlèu i auriá de pas metre los articols Interrogacion

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

I. Mahmut a écrit:Aqueth article "le", lo detesti .. l'èi pas jamei entenut a l'orau, me sembla pas mei usitat mes bon, se lo voletz ..

Ieu l'ausissi cada còp que vieu ma grand, valent a dire au mens un còp per setmana.

E es pas un francisme. Sa preséncia en occitan es tant vièlha coma "lo"

Pasmens, detestar un article ??? Es un concèpte estranh.

jfrieux.

òc podem levar leis articles per donar una tonalitat mai poetica a la frasa.
ò reversar l'òrdre dei mòts, en metent lo subjecte en fin de frasa :
Temporal es Mals, Eternal es Bens

Zengi

Zengi
Trobador !!
Trobador !!

Qu'ei atau, i a mots tanben en francés que detesti com "décédé" ou "formulaire".
Reinvindiqui pas nada legitimitat scientifica per aquò, vos rasseguri.

Ah i a tanben "pilori".

Conquistad'Oc

Conquistad'Oc
Palhassa
Palhassa

Wido a écrit:
Cela dit, l'autre jour je parlais avec une amie d'à côté de Foix, elle me disait que d'une vallée à l'autre le patois n'était pas le même...

Cela mon amic c'est un stéréotype au combien républicain Clucant les différences existes mais sur le fond et sur le reste c'(est très très très très très très similaire

Cerièra de Mai


Trobador !!
Trobador !!

Sokolovic a écrit:
Merci pour ton aide ! Lorsque l'on parle d'Occitan médiéval, on sous entendant celui écrit dans d'ancien texte ? On fait abstraction du patois local de l'époque ou y'en avait pas ?
Bah il devait y avoir des variantes, comme dans toutes les langues, mais de toutes manières, ces variantes transpiraient en partie à l'écrit et restaient relativement mineures.
L'article « le » existait déjà au XIVe à Foix (j'ai un bouquin en occitan de cette époque, où l'article est présent.
Effectivement ça n'est pas un francisme, mais une particularité (coquetterie) locale. Dans l'Aude c'est le cas à Carcasonne mais plus à Narbonne.
Ça fait un triangle Foix/Toulouse/Carca. Pour autant la langue n'est pas tout à fait la même dans ces 3 coins, mais les différences sont minimes, elle est assez cohérente quand même.


Mahmut > on s'en cague que tu l'aimes pas, LOL !! ^^

Wido


Cacha-Niu
Cacha-Niu

Bah il devait y avoir des variantes, comme dans toutes les langues, mais de toutes manières, ces variantes transpiraient en partie à l'écrit et restaient relativement mineures.

D'accord, merci pour les précisions !


ò reversar l'òrdre dei mòts, en metent lo subjecte en fin de frasa :
Temporal es Mals, Eternal es Bens

Mouais... je n'aime pas trop dans ce sens, mais l'idée est bonne.


Cela mon amic c'est un stéréotype au combien républicain les différences existes mais sur le fond et sur le reste c'(est très très très très très très similaire

Oui en effet, l'amie qui me disait cela me précisait qu'il ne s'agissait que de quelques mots qui variaient d'une vallée/ville à l'autre.


L'article « le » existait déjà au XIVe à Foix (j'ai un bouquin en occitan de cette époque, où l'article est présent.
Effectivement ça n'est pas un francisme, mais une particularité (coquetterie) locale. Dans l'Aude c'est le cas à Carcasonne mais plus à Narbonne.
Ça fait un triangle Foix/Toulouse/Carca. Pour autant la langue n'est pas tout à fait la même dans ces 3 coins, mais les différences sont minimes, elle est assez cohérente quand même.


Très bien ! Merci pour ces informations très intéressantes !!!

Sinon je pensais à une autre variante qui sonnerait mieux, est-il possible de me transcrire la phrase suivante en occitan fuxéen et/ou médiéval : "Le Mal est dans le temps, le Bien dans l'éternité"


Pour les autres interventions, je n'ai hélas pas tout compris à vos dire en Occitan =S


Cerièra de Mai


Trobador !!
Trobador !!

« Le mal es dins le temps, le ben dins l'eternitat »

En fait, si je puis me permettre, c'est une combi des deux qui rendrait le mieux :
« Le mal es temporal, le ben (es) dins l'eternitat »
(Le mal est temporel, le bien (est) dans l'éternité)

zo

zo
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Pour éternel, j'aurais mis etèrn ou etèrne, ça a plus de gueule il me semble,ça fait plus solennel. Tout dépend du contexte ou c'est employé.

Sinon je confirme les dires de cerièra: Foix est bien en territoire languedocien et l'article y est bien "le" et pas "lo".
Il y a quand même une grande variation des articles indéfinis en pays d'oc: lo,le, eth, el.
Sans parler du lei pluriel provençal qui pour le coup se prononce exactement comme le les toulousain (ou fuxéen).

Mais par pitié, si ta devise doit-être dite oralement, il faut rouler les "r" et fermer les "e", sauf s'il y a un accent grave. Quant à l'accent, et bien il faut respecter celui du sud-ouest.

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Conquistad'Oc a écrit:
Wido a écrit:
Cela dit, l'autre jour je parlais avec une amie d'à côté de Foix, elle me disait que d'une vallée à l'autre le patois n'était pas le même...

Cela mon amic c'est un stéréotype au combien républicain Clucant les différences existes mais sur le fond et sur le reste c'(est très très très très très très similaire

c'est très très très très très similaire donc c'est pas pareil. CQFD.

Conquistad'Oc

Conquistad'Oc
Palhassa
Palhassa

CQFD ; OSEF

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

muf

maime

maime
Lemosin de prumiera !

zo a écrit:
Il y a quand même une grande variation des articles indéfinis en pays d'oc: lo,le, eth, el.
Pour continuer à pourrir ce post de réflexion linguistique, je voudrai rajouter qu'en limousin, nous avons pour article défini masculin singulier : le, lu, lo. Eh ouais. C'est dur mais c'est comme ça !

http://ieumaitot.nireblog.com/

Zengi

Zengi
Trobador !!
Trobador !!

le limousin, cet univers impitoyable ..

jocy


Cacha-Niu
Cacha-Niu

Oups!
Que de réponses pour une seule phrase à traduire!
Mais je trouve cela très interessant: bravo!Òsca

Moi aussi je voudrais vous soumettre une petite phrase à traduire .
Je suis en train de faire un tableau pour des amis agriculteurs (de l'aude donc du languedoc !) Crotz Occitana et je voudrais y inserer ceci en occitan:

" L'amitié est une fleur que l'on fait grandir avec son coeur."

Je ne parle pas occitan mais parfois j'écoute les infos en occitan.....
J'ai pensé écrire:

" L'amistat es una flor que se fa ( ou facha?...ou facho?) grandir con su cor "

Y a-t-il quelqu'un sur ce forum pour me corriger ou me proposer autre chose?

Merci pour votre aide! merces

Zengi

Zengi
Trobador !!
Trobador !!

je parle mal languedocien mais j'essaye un truc, corrigez moi :
l'amistat es una flor que fasèm espelir amb lo còr

ou
l'amistat es una flor que lo còr fa espelir

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Per purir un pauc mai 'queu fiau postat dins la facultat gascona :

I. Mahmut a écrit:le limousin, cet univers impitoyable ..

" L'amitié est une fleur que l'on fait grandir avec son coeur."

La revirada auriá estat damandada dins sa ròba lemosina que 'guesse balhat quauquaren coma :

L'amistiat es 'na flur que lu cur fai frutjar !

Per alhor, i a beleu un autre mòt per "amistiat"

http://rapieta.wordpress.com/

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Me, auria pas fotut de "u" de pertot :-D Mas bon, sei mas un vilaud , me :-P

http://ieumaitot.nireblog.com/

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum