Danís a écrit:Los occitanistas an ben lo dret de prendre de la moneda, quo es de l'argent public, lur aparten tanben. Mas aqui lo distributor que deu esser eu que s'ocupa dau doblatge es en ren occitanista. Quo es EuropaCorp ! (Luc Besson Enterprise, autrament dich)
Prener sus lo budget occitan per prometre lo doblatge d'un film a grand succes potenciau dins sa lenga, tròbe que quo fai desvirament de moneda. Quo es lo mejan de prener tot plen d'argent en mandar de la pòuvera dins los uelhs daus elegit, mas en en utilisar qu'una pita partida per far lo doblatge efectiu.
Pause la question d'un autre biais : aimatz mielhs que quel argent sia despensat :
-dins lo doblatge fumos de Bienvenue chez les Chtis 2 e sens lendeman ?
-dins la mesa en plaça d'una entrepresa de doblatge en occitan de qualitat, emb daus professionaus e sus dau long termi ?
Io ai chausit, e en mai lo second empescha pas lo prumier de se far tanben, alara que lo prumier fai nonmas que retardar lo second que auria pògut far lo prumier s'un li avia laissat mai de temps...avetz seguit ?
Gramarci per la dedicaça precedenta, mouchut.
Siáu completament d'acòrdi emé tei doeis opciens, e tanben emé ta conclusien: as una entrepresa, que pòu doblar a l'encòp lo darrièr filme de Kiarostami, mai tanben lei pièger filmes d'arren de l'istòria. Qu' a ieu, mai que Kiarostami m'agradan lei filmes d'arren (parli pas de
Camping, é, mai pluslèu de
Zombie, Demoni, etc... MAi s'a costat si pòu far una versien en oc de
Ladri di biciclette( es mon
pêché mignon, siáu un grand fan de neo realisme italian), ne siáu client a fons! Mai ai tanben consicencia que l'auriá de gents per si regachar una versien en patois de
Camping 12, ne fau per tot lo monde, faire en occitan vòu pas necitament dire faire pompós, culturós e intellò, amendouna si pareís qu'es la lenga dau pòple, e au pòple l'agrada lei cavas popularias. CQFD