OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

-28%
Le deal à ne pas rater :
Précommande : Smartphone Google Pixel 8a 5G Double Sim 128Go ...
389 € 539 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Lemosin sus la tiala

+6
Tiston
Barbet
Einucent
Danís
maime
clafotis
10 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

1Occitan Lemosin sus la tiala Jeu 4 Déc 2008 - 15:54

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

I a mai d'un exemple de lemosin mas pas que tanben sus lo sit dau CNRS

La tipesse fai las conjugasons coma per la charenta (los preterits -i/-ei, -etes, -et, -etem, -etetz, -eten), las prononciacions daus feminins, sens doblidar 'na pita nhòrla ben risenta.

http://rapieta.wordpress.com/

2Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 4 Déc 2008 - 19:35

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Oc-es mas es perque quela femna es pas luenh d'Auvernha. Lo preterit charentes es tanben lo preterit auvernhat. Per lo femini, ses pas d'acòrd coma te. Quò pareis mai a çò que disen a Limòtges que non pas a Sent Junian o en Charenta (enfin los amics de l'oest lemosin zo disen pas entau...).

http://ieumaitot.nireblog.com/

3Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 4 Déc 2008 - 19:58

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Au temps per me, voliá escrire : las conjugasons Pan ! traumatisantas son parieras coma las de la charenta Escorreguda

e de notar las prononciacions daus feminins (elas son pas coma dau costat de la charenta, son lemosinas regulieras, as rason Reverar .



Dernière édition par clafotis le Dim 24 Jan 2010 - 11:49, édité 2 fois

http://rapieta.wordpress.com/

4Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 4 Déc 2008 - 20:04

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

"enfin los amics de l'oest lemosin zo disen pas entau"
porrai benleu jamai èsser ton amic a causa d'aquela p*t* Colèra de non comprenença entre los dialectes Ironic

http://rapieta.wordpress.com/

5Occitan Re: Lemosin sus la tiala Lun 8 Déc 2008 - 19:37

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Rhhoooo mas perque tu dises quò ??? Ai tot plen d'amics que parlan en "è". Qu'es pas greu, sabes !!!!!

http://ieumaitot.nireblog.com/

6Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 8:50

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

maime a écrit:Ai tot plen d'amics que parlan en "è". Qu'es pas greu, sabes !!!!!

iò sabe ben Escrima

Maugrat totas las miseras que me son tombadas dessus, me sei jamai copat la chamba Fantonet

'Questa vetz, veiquí lo parlar de Gòra, l'un daus parlar lo mai brave dau monde
Suportaire

http://rapieta.wordpress.com/

7Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 12:08

Danís

Danís
Adjudant

Oh, fan, quo es ma granda-mair ! Es pas vertadierament d'a Gòra, mai de Sent Junian, mas lo parlar chamnha pas tròp de 'un a l'autre...

8Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 13:07

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Danís a écrit:Oh, fan, quo es ma granda-mair ! Es pas vertadierament d'a Gòra, mai de Sent Junian, mas lo parlar chamnha pas tròp de 'un a l'autre...
Verai per ta granda Interrogacion

Per lo parlar, ai passat l'estiu d'enregistrar la gent dins lo vilatge, la gent ne'n tren de dire que passat la c3615 quò es pas lo mesme parlar qu'endelai la rota 96b... umor Fotut Defòra

http://rapieta.wordpress.com/

9Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 16:35

Danís

Danís
Adjudant

E ben io ai 'gut l'ocasion d'auvir una tropelada de vielhs nontrones lo mes passat (aurai l'ocasion de n'en tornar parlar, segurament), e sus la prononciacion, i a pas gaire de diferencias emb lo Sud de la Vinhana-Nauta, Sent Junian, Gòra e tot quò-quí. Manca que me sembla que lo "ch" es pas fach parier.

E en fach, sus quel enregistrament (fach pendent un merchat dins la Brasseriá de la Cerva d'Òc...) i a ma granda-mair (la votz la mai suauda) de Sent Junian (e que demòra aurà mai pres de Lemòtges), e la mair dau brassaire, ela de Gòra. L'enregistrament siguet fach per Rafeu Sichel, que quauques uns sus queu forum deven plan coneisser, un ribeiraques exilat en Catalonha, ente trabalha sus la lenga occitana...

10Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 17:02

Einucent

Einucent
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Exilhat, ò fau dire lèu. Quò lhi vai me sembla.



Dernière édition par Einucent le Mer 10 Déc 2008 - 20:49, édité 1 fois

http://einucent.wordpress.com

11Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 20:26

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Tè, vau profichar d'aqueu subjèct per vos pausar una questien tocant lo lemosin, (lo dialècte paternau, que mestreji pas tant...) que mi tafurava, escrivètz sovent "òc-es" per dire de òc, aiçò prononciat a quauqua ren pròche [we] tot just coma lo francés "ouais". Coma si justifica, es ren un francisme?

12Occitan Re: Lemosin sus la tiala Mer 10 Déc 2008 - 20:56

Danís

Danís
Adjudant

Se justifica per son encontrari...
N'i a que disen que lo "ouais" frances ven dau lemosin "òc-es", dins lo quau aviá pas la mesma nocion familiera...e a io m'agrada 'quela ipotesi ! Clucant

13Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 11:22

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Danís a écrit:Se justifica per son encontrari...
N'i a que disen que lo "ouais" frances ven dau lemosin "òc-es", dins lo quau aviá pas la mesma nocion familiera...e a io m'agrada 'quela ipotesi ! Clucant
e lo "OK" ven dau nostre "Ò Que" Plan Urós

http://rapieta.wordpress.com/

14Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 16:46

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Ma fista, vòli ben que lo "ouais" francés vengue dau "òc-es" lemosin, mai mi ditz pas lo perqué de la preséncia dau vèrb èstre aquí dintre! Clucant

15Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 17:18

Danís

Danís
Adjudant

Quo es un apueg. Un pauc coma los angles emb lur "Isn't it" o "Yes, it is".

16Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 17:22

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

oc-es, ben mai seriosament (enfin sei pas linguista...), crese ben que lu oc-es! lemosin ven de l'expression completa oc, es ben!, que puou s'auvir tanben, daus cops, aqui, que seria l'equivalent dau vielh francès oui-da!, un oc 'poiat, marcat si vo'es (voles, pas vouais...)

17Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 17:23

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Danís a écrit:Quo es un apueg. Un pauc coma los angles emb lur "Isn't it" o "Yes, it is".

escusa Danis, avia pas vu que t'avias respondut dins lu mesme temps...

18Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 17:45

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Comença de si far mai clar Clucant

Bessai ieu siáu pas agut pron clar a la debuta, mantei ròdols occitans per dire de òc emplegan de fòrmas francesas « oei, voe, oi, oui… ». Estent la prononciacien identica au francés « ouais », compreniáu pas la justificacien de l’escritura « òc-es ».


Mi disiáu ben que si deviá explicar d’un biais ò d’un autre e fètz aquò un pauc mens fosc.

- En quauque endrech s’ause la –s finala ?

- Exista la fòrma corta « òc » ?

19Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 17:53

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Bojarron a écrit:

- En quauque endrech s’ause la –s finala ?


en lemosin, lu -s finau se fai coma dins beucop de -es finau en Lemosin, en clar ( [kiar], en lemosin) quo balha oéï, daus cops ouéï (perdon coneisse pas l'API)



Bojarron a écrit:
- Exista la fòrma corta « òc » ?

segur, qu'es la forma originala lemosina tanben, mas qu'es estranh de veire que, segon mas propras observacions chas los vielhs locutors, quo s'auvis mens que oc-es... benleu que qu'es per ço que oc-es sembla au ouais frances, 'quo siria donc 'na francisacion dins l'esprit dau monde mas en faite lu oc-es es ben occitan...

20Occitan Re: Lemosin sus la tiala Jeu 11 Déc 2008 - 21:25

Danís

Danís
Adjudant

Vertat que chas los vielhs, lo "òc-es" s'auva mai que lo "òc" solet. Casiment a chasque còp d'alhors. Pense que efectivament, la fòrma òc-es es la fòrma originala (en mai d'èsser una fòrma d'un niveu de lenga mai elevat que lo "ouais" frances), mai deu s'emplejar uei mai per rapòrt a l'influencia dau frances.
Ai d'alhors remarcat dins mon trabalh que la gent qu'emplejen lo "òc-es" son en generau lo que pensen que parlen pas occitan mas "patois", e jamai diràn "òc" (n'ai quitament agut que semblavan de lo pas comprener quand io zo disiá).
A l'inversa, los vielhs locutors conscientisats a l'occitan (se, se, en Peiregòrd n'i a tot plen...), emplejen mai regularament lo "òc" pan-occitan, qu'es per ilhs d'un niveu de lenga mai elevat, un pauc coma lo "òc-es" autres còps.

Sei clar ?

Io pense que fau pas aver vergonha d'emplejar quela fòrma. L'utilisacion que n'en fau io :

-"òc" quand i a nonmas 'quò de dire.
exemple :
-Vendras diumenc ?
-Òc !

-"òc-es" per una responsa un pauc mai elaborada, benelu pas segura a cent per cent.
exemple :
-Vendras diumenc ?
-Òc-es, mas pense que me fau pas esperar avant las 4 oras.

Apres, sei pas linguista, fau nonmas remarcar l'utilisacion que m'a semblat veire io. merces

21Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 9:29

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Danís a écrit:
Ai d'alhors remarcat dins mon trabalh que la gent qu'emplejen lo "òc-es" son en generau lo que pensen que parlen pas occitan mas "patois", e jamai diràn "òc" (n'ai quitament agut que semblavan de lo pas comprener quand io zo disiá).
A l'inversa, los vielhs locutors conscientisats a l'occitan (se, se, en Peiregòrd n'i a tot plen...), emplejen mai regularament lo "òc" pan-occitan, qu'es per ilhs d'un niveu de lenga mai elevat, un pauc coma lo "òc-es" autres còps.

compltemanet d'accord ambe ço que dises Danis! bon, ben si som dos de l'aver notat, l'un en Peiregord lemosin e l'autre en Creusa lemosina, crese que podem ne'n tirar 'na conclusion scientifica... Òsca

22Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 9:36

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

en faite, lu oc, dins de nombros ranvers occitans, ai remarcat que s'empleiava pas, o quasi pas... qu'es suvent 'n'afirmacion "sabenta", "occitana-conscientisada" coma disia lu Danis... coma chas n'autres, los jounes... quo puou nos far se carcular a perpaus de quelas belas manifestacions ente Lemosins, Auvernhats e autres creden "Anem, OC, per la lenga occitana!"... au costat daus Lengadocians...
bon, n'am desja lemosinisats lu Se Canta en Se chanta, perque fasia mestier de lo far comprener a tots los locutors naturaus...
donc, perpause, per la prupchana manif, aus Lemosins de credar "Anem, OC-ES, per la lenga occitana!" e los Provençaus "Anem, VO, per la lenga occitana!"
Clucant

23Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 9:56

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Tiston a écrit:aus Lemosins de credar "Anem, OC-ES, per la lenga occitana!" e los Provençaus "Anem, VO, per la lenga occitana!"
Clucant

hehe, seriá pas mau emb lei gascons tanben Clucant
Pasmens "vòc" es luenh d'èstre majoritari en Provença, per ex. au mieu si ditz soncament "òc", ren aurre.

24Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 10:15

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Danís a écrit:
-"òc" quand i a nonmas 'quò de dire.
exemple :
-Vendras diumenc ?
-Òc !

-"òc-es" per una responsa un pauc mai elaborada, benelu pas segura a cent per cent.
exemple :
-Vendras diumenc ?
-Òc-es, mas pense que me fau pas esperar avant las 4 oras.

Tu ses chas mos pairs o que ')" target="_blank" rel="nofollow">Lemosin sus la tiala Icon_smile ? ai telefonat ier e quò balha :
-Vendras per nadau ?
-Sabe pas, las festas me fan ')" target="_blank" rel="nofollow">Lemosin sus la tiala 855122...
-que oc-es o non. Si qu'es oc-es me fau [...] ???
- ')" target="_blank" rel="nofollow">Lemosin sus la tiala 270465

http://rapieta.wordpress.com/

25Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 10:31

Einucent

Einucent
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Auviguèi totjorn lo pair dire oc-es, ai dau mau de m'eimaginar dire d'autra mena, me sembla artificiau e coma disès Danís, los vielh tican quoran l'auvissen. Pense, ieu tamben, que l'usatge que ne'n faguèt lo basic esbien un pauc degut a la presença dau ouais FR.
----
@ Bèu-jarron (un pseudo fotbalistic quò Clucant )Fau tamben se plaçar dins un context fonetic que las paralas que se chaban en /-ej/ nos son mai naturalas,

"Flès, Breç, Vialatela e lo Martinès, sons las quatras mai brava vilas dau rei" qu'es 'na "assonnance" en Lemosin.
[flej bʁej vjalɔ'tɛlɔ ɛ lu maʁti'nej su la: katʁa: mej bʁava: vila: doʊ ʁej]
uèi Clucant en francisat, s'escriven Fleix, Breix, le Martineix, e ne'n traparàs tota 'na braçada en Lemosin, que i a mas los touristes per dire Sent Iriès [sœtirjɛks]
----

Suèi d'acòrd coma Danís e Tiston ("oc-es ben") podem precisar a tot asart que i alo "si-ben" que nos siert per afirmir e pas ren-mas darrièr 'na negacion. allèra que lo "oc-ben" ne'n coneguei pas l'existença davant de "ribar disn lo rodòl de TLS.



Dernière édition par Einucent le Ven 12 Déc 2008 - 10:33, édité 1 fois

http://einucent.wordpress.com

26Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 10:33

Einucent

Einucent
Occitan Warrior
Occitan Warrior

ai mancat quauqes posts ! Prepause de trobar un eslogan mens neu-neu !

http://einucent.wordpress.com

27Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 10:47

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Einucent a écrit: ne'n traparàs tota 'na braçada en Lemosin, que i a mas los touristes per dire Sent Iriès [sœtirjɛks]

Risolet Progressiu Risolet Progressiu
Quo es coma de per chas me (e fòra subject) mas i a 'na vila nommada "Saulgond" e tot lo monde de dire "saolgonde". Mas 'tencion de se pas truffar de tròp daus autres, aquí dins l'orleanés, i a 'na vila nommada "St Ay", la prumiera vetz, l'ai 'pelada ')" target="_blank" rel="nofollow">Lemosin sus la tiala Icon_pale St Aille e non pas St I.
Quò s'en dublida que la regla es : l'usatge locau es mai fort que las reglas linguïsticas. Quo es coma quò que nos am :
"Montréal = mon-réal" e "Montrichard = mon-trichar"



Dernière édition par clafotis le Dim 14 Déc 2008 - 15:11, édité 1 fois

http://rapieta.wordpress.com/

28Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 11:05

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Einucent a écrit:

[flej bʁej vjalɔ'tɛlɔ ɛ lu maʁti'nej su la: katʁa: mej bʁava: vila: doʊ ʁej]
uèi Clucant en francisat, s'escriven Fleix, Breix, le Martineix, e ne'n traparàs tota 'na braçada en Lemosin, que i a mas los touristes per dire Sent Iriès [sœtirjɛks]

oc-es, e me damande totjorn perque i'a qu'alentorn d'a Limotges (limogéï) que lu monde, mesme los vielhs Limotjauds, disenCouzeix [cousèks], alora que disen ben Saint-Yrieix [saint-Yrié]... benleu un liam ambe la mai granda disparicion de la linga a Limotges, e lu faite que Coses tocha Limotges, qu'es pus gaire rurau, qu'es vengut 'na "banlega", alora que sent-iries demora 'na comuna rurala eslunhada de la "granda" vila... e lu monde d'alai an pas dobludat que quo se disia "saint-irié"...
ma familha pairala es de Chatelus-le-Marcheix (marchéï) e certans colegas (subretot los jounes) me disen chatelus-le-"marcheks"... mas apres qu'aje gulat dos- tres cops, fan pus la decha... Colèra Escacalassant
apres, quante fau esplicar que Chatelus-lu-Marchés quo vuou pas dire que i'avia qui un grand merchat o 'na granda feira mas que quo vuou dire "le château marchois ou le château du Marchois" , qu'es 'n'autr'istoria... Uèlhs al Cèl


mas bon, per los toristes o los noveus 'ribants, fau ben avoar que la prononciacion de nostres noms de comuna e de vilatges, 'qui en Lemosin, qu'es infernau! qu'es jamai la mesma chausa... la fauta a la francisacion fadarda dau noms, justament...

29Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 11:33

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Einucent a écrit:Fau tamben se plaçar dins un context fonetic que las paralas que se chaban en /-ej/ nos son mai naturalas,
"Flès, Breç, Vialatela e lo Martinès, sons las quatras mai brava vilas dau rei" qu'es 'na "assonnance" en Lemosin.


Se « òc-es » se pronóncia [wej] d’un biais quasi sistematic pòu justificar de l’escriure ansin en Lemosin segur, emb aquò dins un fube d'autrei ròdols occitans ont « es » passa a [ej]… !

Vautres banhatz dedins vos sembla a priori en ren curiós de l’escriure sota una fòrma occitana e non pas simplament « oei ». Coma disiáu ier, ben qu’estranh si fa un pauc mai clar Risolet

30Occitan Re: Lemosin sus la tiala Ven 12 Déc 2008 - 16:53

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

Héhé. Es interessanta la discutida sus lo òc (emai siegue un pauc fòra subjecte).
En Marselhés es la fòrma "Voei", pasada tala quala en francés e afrancesada de còp en "voui". Es veritat que l'ai jamai escricha "Vòc", estent que de son origina n'èri pas segur. Ai pas l'impressien que lei mòts que s'acaban en -òc (n'i a gaire) franc d'aqueu vòc/voei si prononcian -oei (un toei ? equivoei ?). Au contrari si li ven puslèu apondre una vocala de sostenh (un tòco).

EDIT : Tè, exista un ròdol m'onte s'a servat la prononciacien dau -c finau ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Sujets similaires

-

» Lemosin n°3
» Lemosin
» lemosin.net
» Presentacion
» Lemosin....

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum