OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Tintin en Provènça

+6
Sokolovic
clafotis
sebastian
maime
admin
Alh Òli
10 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Tintin en Provènça Empty Tintin en Provènça Mar 14 Sep 2010 - 16:04

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Zonant sus lo forum Tintin, en bòn geek que siau, tombèri sus aquò:

Les tintinophiles vont être ravis : pour le Festival des Fontaines, le Collectif Prouvènço vous propose, avec la complicité de Michel Serpeaud, de l’asociation Musicabulles, une très belle exposition entièrement consacrée à Tintin.

De nombreux albums, des affiches de cinéma, des documents et bien d’autres surprises à l’effigie de l’intrépide reporter et de son fidèle Milou seront présentés pour l’occasion.
Explications et développement pédagogique pour les petits et les grands assurés par Musicabulles dans le cadre du Festival des Fontaines, ou Li Font en fèsto, dans le très beau parc de la Fontaine Mary-Rose à Grans (13) les 18 et 19 septembre 2010.
http://www.collectifprovence.com/spip.php?rubrique60






http://tintinophile.xooit.fr/t753-Une-exposition-entierement-consacree-a-Tintin.htm?q=

2Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mar 14 Sep 2010 - 19:59

admin

admin
Trobador !!
Trobador !!

Ah, lo Collectif Provènço... Soi segur qu'an quitament pas pensat au Tintin en Occitània per la lora expo !

http://omidelafotografia.wordpress.com/

3Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mar 14 Sep 2010 - 21:34

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Quo m'estona pas... Tintin es nonmas revirat en prouvènço e pas en occitan, dixit l'editor Casterman.

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1704&categID=1336

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1712&categID=1336

http://ieumaitot.nireblog.com/

4Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mar 14 Sep 2010 - 23:29

sebastian

sebastian
Gacha Empega !
Gacha Empega !

Ai dos BD de Tintin editat per lo collectiu provençau, mai li a dos problemas...son reviradas en grafia mistralenca e de mai, Tintin es una bordilha, un grós conos de drecha pro-colonialista. Poce Clinat

http://enprovence.forumactif.org/index.htm

5Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 7:00

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

maime a écrit:Quo m'estona pas... Tintin es nonmas revirat en prouvènço e pas en occitan, dixit l'editor Casterman.

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1704&categID=1336

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1712&categID=1336

Me songe que l'editor boira las eidèias dau revirador mai de las eidèias un pau chiassosas, nacional-espandidas « le succès de ces hommages aux cultures anciennes va croissant ».


Lou temple dou Souleou est le second des deux titres en traduction provençale. Casterman publia, il y a plus de 20 ans, Les 7 boules de cristal en occitan et en breton, premières traductions dialectales françaises . Depuis lors, le succès de ces hommages aux cultures anciennes va croissant.

La langue d'oc est multiple. Les langues régionales ne sont généralement pas "fixées" par une académie ou une littérature, et elles varient beaucoup géographiquement. La traduction d'aujourd'hui fait exception. Elle est très clairement provençale "mistralienne", dans la ligne du félibrige. Son traducteur est originaire de Lançon de Provence, près d'Arles. Le grand Mistral, en effet, offrit à sa langue des lettres de noblesse en publiant nombre de textes poétiques et sensibles, et c'est cette langue que l'on appelle à bon droit "provençal", et non pas "occitan", qui est utilisée ici.

Los perpaus dau tipe son de quilhar de biais de queu-qu'ilhs (sus lu ciberquasernet dau Joan).

Jean-Claude Forêt, professor a Montpelhièr, que ditz regularament aus estudiants qui parlan provençau que "ne son pas en licéncia d'occitan entà apréner lo patoès"

http://rapieta.wordpress.com/

6Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 10:16

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

sebastian a écrit:Ai dos BD de Tintin editat per lo collectiu provençau, mai li a dos problemas...son reviradas en grafia mistralenca e de mai, Tintin es una bordilha, un grós conos de drecha pro-colonialista. Poce Clinat


Wahou. Aqui una argumentacien argumentada. Gramarci

7Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 10:17

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

maime a écrit:Quo m'estona pas... Tintin es nonmas revirat en prouvènço e pas en occitan, dixit l'editor Casterman.

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1704&categID=1336

http://bd.casterman.com/albums_detail.cfm?id=1712&categID=1336


L'a pas aguda una revirada en grafia merguez tanben? Va cresiau.


@ Òmi: La faudria mandar, bensai la metrian.

8Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 11:07

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!


Jean-Claude Forêt, professor a Montpelhièr, que ditz regularament aus estudiants qui parlan provençau que "ne son pas en licéncia d'occitan entà apréner lo patoès"
[/quote]

?
Siau estat quauqueis ans estudiant a Montpelhier e jamai aguèri de problèmas d'aqueu latz, subretot que de professors coma Martel (aupenc) e Goiran (marselhés) emplegavan lo parlar de son ròdol d'origina sensa que destorbèsse en degun.

Encara qu'ai pas jamai agut JC Forêt mai seria pasmens una causa que m'estonaria fòrça qu'aguèsse dich un tau necitge.
S'es "regularament", deu l'aguer d'autres testimònis mai es lo promier còp qu'auvi aquò.

9Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 12:01

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Matieu C. a écrit:
Jean-Claude Forêt, professor a Montpelhièr, que ditz regularament aus estudiants qui parlan provençau que "ne son pas en licéncia d'occitan entà apréner lo patoès"

?
Siau estat quauqueis ans estudiant a Montpelhier e jamai aguèri de problèmas d'aqueu latz, subretot que de professors coma Martel (aupenc) e Goiran (marselhés) emplegavan lo parlar de son ròdol d'origina sensa que destorbèsse en degun.

Encara qu'ai pas jamai agut JC Forêt mai seria pasmens una causa que m'estonaria fòrça qu'aguèsse dich un tau necitge.
S'es "regularament", deu l'aguer d'autres testimònis mai es lo promier còp qu'auvi aquò.

Es un pauc fantasmgoric. Mi va diguèt pas jamai, bensai qu'ai de passe-droits à l'UPV2PPV, mai si lo fach de l'i parlar provençau ti rende excepcionau ailbàs, ton etrangetat t'es jamai sinhificada ansin. Mi pensi que Bojarron confirmarà

10Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 13:31

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Alh Òli a écrit:L'a pas aguda una revirada en grafia merguez tanben? Va cresiau.
Coma es escrich sus lo site, n'i a 'gut 'na revirada en occitan de las 7 boules de cristal. Mas sembla que Casterman considera que quo sia pas la mesma lenga que lo provençau.

http://ieumaitot.nireblog.com/

11Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 14:14

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

maime a écrit:
Alh Òli a écrit:L'a pas aguda una revirada en grafia merguez tanben? Va cresiau.
Coma es escrich sus lo site, n'i a 'gut 'na revirada en occitan de las 7 boules de cristal. Mas sembla que Casterman considera que quo sia pas la mesma lenga que lo provençau.

La langue d'oc est multiple. Les langues régionales ne sont généralement pas "fixées" par une académie ou une littérature, et elles varient beaucoup géographiquement. La traduction d'aujourd'hui fait exception. Elle est très clairement provençale "mistralienne", dans la ligne du félibrige.

Mi sembla pasmens clar aqueu tèxte, non ?

12Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 14:27

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Matieu C. a écrit:Mi sembla pasmens clar aqueu tèxte, non ?
La sega maitot me sembla clara :
c'est cette langue que l'on appelle à bon droit "provençal", et non pas "occitan", qui est utilisée ici.

A perpaus dau JC Forêt, veiqui la responsa qu'ai facha a Eric Gonzalès (qu'es se que raporta sus son blogue la citacion) :

Voldriá far un comentari a perpaus de la cicacion de Joan-Claudi Forêt. Sei un de sos escolans lemosins e l'ai jamai auvit dire quò. Mas iò pòde compréner çò que vòu dire (si la citacion es exacta) e vòstra interpretacion me sembla meschanta. La licéncia d'occitan es pas una licéncia de patois perque demanda d'en prumier un niveu de lenga universitari : qu'es pas la lenga de Marius au merchat de Marana mas pusleu la de Mistral. Qu'es pas tanpauc 'na licéncia d'una lenga fòrça localizada mas la d'una lenga multidialectala. Los estudiants deven saubre legir tots los dialectes de l'occitan. Qu'es pas un cors dau ser que permet de parlar au merchat de son vilatge, qu'es un cors universitari que permet de legir e compréner totas las òbras literàrias en occitan, dins tots los dialectes. Lo Joan-Claudi Forêt balha, en prumiera annada de la licéncia per correspondéncia, daus cors de traduccion mai daus cors de grammatica. Veiquí çò qu'espera de sos estudiants : « Pour le thème, il faut essayer non seulement
de traduire littéralement, mais aussi d'écrire un
occitan le plus idiomatique possible.
 » De segur, chascun escriu dins son dialecte.

Veiqui los autors occitans revirats en prumiera annada : Alem Surre-Garcia, Francés Deseuse, Joan Bodon, Franc Bardòu, Joan Escafit, Max Roqueta, Maria Roanet, Joan-Claudi Forêt, Robèrt Lafont, Ives Roqueta, Joan-Baptista Fabre, Manuel de Pedrolo (texte revirat del catalan per Pèire Lagarda), Joan Ganhaire, Francés Blader, Joan-Frederic Brun, Robèrt Martí, Florian Vernet, Marie Mourier.

E veiquí los autors francés que deven revirats en occitan (en lemosin per me) : Albert Camus, Chateaubriand, Henri Pourrat, Alphonse Daudet, Michel Tournier, Emile Ajar, Marcel Aymé, Henri Michaux, Robert Antelme, Voltaire, Charles Baudelaire, Francis Ponge, Atiq Rahimi, Jean Giono, Marguerite Yourcenar, Yves Paccalet, Blaise Pascal, William Cliff, Michel Lafon, Victor Hugo, Jean-Pierre Chabrol, Eugène Ionesco.

Per la segonda annada, veiquí çò que ditz lo programa (qu'es pas enqueras fach, ne'n pòde pas parlar) : « Version: textes littéraires de différents dialectes, époques et graphies »

Qu'es verai que los exercicis de gramatica son en lengadocian. Alaidonc, qu'es l'estudiant que los deu adaptar a son dialecte. Sabe pas coma quò se passa per los estudiants que son pas per correspondéncia. Me, a la debuta, ai cregut que me faudriá far los exercicis en lengadocian. Veiquí la responsa que me faguet Joan-Claudi Forêt : « Me cal vos dire una causa importanta : fasètz una licéncia d'occitan, non pas una licéncia de lengadocian. Podètz donc gardar vòstre parlar lemosin e far totes los trabalhs dins aqueste parlar, se lo coneissètz pro per aquò. Sètz donc pas obligat d'aprene lo lengadocian. »

Entau, per far mos devers per Joan-Claudi Forêt, ai pas mestier dau libreton d'Aitor Carrera mas pusleu de la Grammaire limousine de Michel Tintou.

http://ieumaitot.nireblog.com/

13Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 14:48

Sokolovic

Sokolovic
Trobador !!
Trobador !!

maime a écrit:
Matieu C. a écrit:Mi sembla pasmens clar aqueu tèxte, non ?
La sega maitot me sembla clara :
c'est cette langue que l'on appelle à bon droit "provençal", et non pas "occitan", qui est utilisée ici.

Bah es pasmens veritat que l'a mai de gens en Provença que dison sa lenga "provençau" que non pas "occitan".

Empacha pas que parlan de "la"' lenga d'òc, sensa plurau.

Ai puslèu l'impression qu'aqui prenon "occitan" per "lengadocian", dialècte de la lenga d'òc.

Rapòrt au blòg que l'avem lo ligame aici, l'anomenat heraus saria lo Poey de que si passejava aici l'a quauquei temps ?

14Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 15 Sep 2010 - 15:17

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

maime a écrit:
Alh Òli a écrit:L'a pas aguda una revirada en grafia merguez tanben? Va cresiau.
Coma es escrich sus lo site, n'i a 'gut 'na revirada en occitan de las 7 boules de cristal. Mas sembla que Casterman considera que quo sia pas la mesma lenga que lo provençau.

Matieu C. a écrit:
maime a écrit:
Alh Òli a écrit:L'a pas aguda una revirada en grafia merguez tanben? Va cresiau.
Coma es escrich sus lo site, n'i a 'gut 'na revirada en occitan de las 7 boules de cristal. Mas sembla que Casterman considera que quo sia pas la mesma lenga que lo provençau.

La langue d'oc est multiple. Les langues régionales ne sont généralement pas "fixées" par une académie ou une littérature, et elles varient beaucoup géographiquement. La traduction d'aujourd'hui fait exception. Elle est très clairement provençale "mistralienne", dans la ligne du félibrige.

Mi sembla pasmens clar aqueu tèxte, non ?


'Fectivament. Cresi ben d'aguer vist un autro album revirat a l'occitan, en grafia oxirantana. Mi demandi s'eran pas Les Bijoux de la Castafiore.

Sus leis albòms qu'ai a l'ostau (per estre tutafé exact, son dins lei cartons a l'ora d'ara, mi sembla qu'es fach mencien de la revirada de nòstre eròi preferit, a ieu coma a sebastian, en occitan. Aparentament era previst de lei revirar totei, a una epòca...

15Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Jeu 16 Sep 2010 - 8:04

Arf

Arf
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Matieu C. a écrit: Rapòrt au blòg que l'avem lo ligame aici, l'anomenat heraus saria lo Poey de que si passejava aici l'a quauquei temps ?

Plan vist, collega Clucant

16Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Jeu 16 Sep 2010 - 11:38

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Matieu C. a écrit:Rapòrt au blòg que l'avem lo ligame aici, l'anomenat heraus saria lo Poey de que si passejava aici l'a quauquei temps ?
Ne'n sei pas plan segur... Crese qu'es enquera un autre tipe !

http://ieumaitot.nireblog.com/

17Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Jeu 16 Sep 2010 - 12:09

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

+ 1 me sembla coma Maime (per aguer vist passat lo Poey (tant coma Maime mi pensi coma nos i sem conneguts el e ieu) sus Parlar Occitan e Listoc.

Aprep coma l'ome vira sus soc-cultura (qu'es un rambalhas, son 3 amb 45 chafres de s'engrunar de s'insolentar e de s'amenaçar de proces (al punt que me demandi quitament se d'unas son pas venguts eschizofrenes e capitan pas de s'auto-engrunar solets (ndr: formacion volontariament pesuga e incorrecta per balhar un esfach de redondança)

http://www.myspace.com/joan_cavalier

18Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Ven 17 Sep 2010 - 6:41

clafotis

clafotis
Occitan Warrior
Occitan Warrior

maime a écrit:
Matieu C. a écrit:Rapòrt au blòg que l'avem lo ligame aici, l'anomenat heraus saria lo Poey de que si passejava aici l'a quauquei temps ?
Ne'n sei pas plan segur... Crese qu'es enquera un autre tipe !

'quò es « gascon » sus lu ciberquasernet dau JPCavaillé, sus la liste «banturlòc » maitot. I a de la gent per se mocar de se mas deve ben iò reconeitre que mai d'una vetz, mete « lemosin » en luec de « gascon » dins sos perpaus e me songe coma se. Parle pas 'quí de son biais de sarrar daus tipes etnistes dins de las pitas tiretas geograficas, parle solament dau biais de nomar la linga, emai 'quò siguesse colhon de totjorn tot copilhar.

Dins la presentacion de casterman, 'quò m'esmalis pas de legir « provençal » « mistralien » e non pas occitan (= « lingadocian » « alibertin »).

Mos perpaus van estre imatgats per un eisemple aisat de comprener per los « ---ist-e-s » : la veisina dins mon pitit vilatge (lu mai bra'e de tota la Charanta-Lemosina, dau Lemosin-naut, d'Euròpa mai de la Terra) ditz pus patoes, mas occitan per nomar la linga ('l'a be lu dreit). L'an passat, n'autres bargassatem sus la grafia (e sus la qualitat daus gasteus dau nuveu espicier) e 'la compreguet coma legir "la Lison dau Peirat". Ujan, son filh per li far plaser, non pas 'nar 'chaptar un libre a lemòtges, non, eu faguet de las charchas sus la tela per 'chaptar daus libres ne'n « occitan » coma iò ditz sa mair. Segur eu trobet, mai los libres 'ribeten a la meijon, per se far 'pelar còp-sec « espanhou » e estre pausar dins 'na tireta ilhs-tot.

Me songe pas 'ver mestier de desvelopar.

Portí daus libretons dau Jan (que fau dire Joan) dau Melhau, Dusolier, Delpastre, Chapduelh, laissí la veisina los gardar per l'estiu. 'La me los tornara be balhar quante tornarai...



Dernière édition par clafotis le Mer 22 Sep 2010 - 14:00, édité 3 fois

http://rapieta.wordpress.com/

19Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Sam 18 Sep 2010 - 17:31

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Alh Òli a écrit:Es un pauc fantasmgoric. Mi va diguèt pas jamai, bensai qu'ai de passe-droits à l'UPV2PPV, mai si lo fach de l'i parlar provençau ti rende excepcionau ailbàs, ton etrangetat t'es jamai sinhificada ansin. Mi pensi que Bojarron confirmarà

Per l'aguer agut un banda d'annadas jamai l'ausèri dire de cauvas ansinas. JC Foret es apassionat per la lenga nòstra e aguèri l'astre coma provençau d'estudiar fòrça autors provençaus, de Bellaud a Mistral, passant per d'Arbaud fins qu'a Gelu que respècta pron e ne'n passi.

Après emai s'es a costat, Montpelhièr es ren en Provença, segur que s'un estudiant arriba a la fac estent provençau sensa ben gaubejar la lenga serà pas forçadament lo bòn luec per si melhorar.
Cen que totjorn trobèri pecat a Montpelhièr es pas tant còntra lei provençaus, mai puslèu la negacion dau dialècte locau, aqueu que ligem sus lei panèus dei carrieras montpelhierencas, lo lengadocian orientau parlat entre Usès e Seta/Marsilhàn aperaqui.
Legir per ex. de Max Roqueta "revirat" en lengadocian occidentau mi sembla una conaria extraordinària...
Ne parlèri pron a l'epòca es un autre subjèct mai es quauqua ren que m'escapa, subretot per la capitala regionala, vertadier pònt lingüistic entre Provença e Lengadòc.

Emb aquò es fòl que coma provençaus nos rende "exotics" per de Montpelhierencs, dau temps que si deurian quasi sentir mai pròches lingüisticament de nautres que d'un carcassonés ò d'un tolosan tant avèm de trachs similars...

20Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Sam 18 Sep 2010 - 19:09

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Bojarron a écrit:Emb aquò es fòl que coma provençaus nos rende "exotics" per de Montpelhierencs, dau temps que si deurian quasi sentir mai pròches lingüisticament de nautres que d'un carcassonés ò d'un tolosan tant avèm de trachs similars...
Carles Campros escriu en lengadocian orientau maitot, non ? Me, vese pas talament de diferéncia emb lo provençau...

http://ieumaitot.nireblog.com/

21Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Lun 20 Sep 2010 - 14:50

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Es naissut a Marselha, e de çò qu'ai legit d'eu escriviá en provençau rodanenc, Soleu roge n'es un exemple.
Après si pòu qu'ague escrich en lengadocian orientau mai jamai aguèri l'escasença d'o veire.

22Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Lun 20 Sep 2010 - 17:26

maime

maime
Lemosin de prumiera !

Bojarron a écrit:Es naissut a Marselha, e de çò qu'ai legit d'eu escriviá en provençau rodanenc, Soleu roge n'es un exemple.
Ah ben, qu'es quo ! avia plan reconegut dau provençau alaidonc Plan Urós De tot biais, per me, qu'es pas totjorn aisat de far la diferencia entre lengadocian e provençau !

http://ieumaitot.nireblog.com/

23Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Ven 13 Mai 2011 - 23:07

sebastian

sebastian
Gacha Empega !
Gacha Empega !

En cercant un libre sus lo siti Ebay, ai trobat aquo :
Tintin en Provènça Kgrhqu10

Tintin en Provènça Kgrhqz10

Es un omenatge a Hergé...bon, ai ja dich mon opinion sus aquest autor Poce Clinat , mai, ma ben fa rire de veire que Tintin es vengut aqui , sus la tèrra Occitana.

http://enprovence.forumactif.org/index.htm

24Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Ven 13 Mai 2011 - 23:44

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Tintin en Occitanie, l'aviáu legit sus lo net, es... Estranh. T'agradarà pas

sebastian a écrit:

Es un omenatge a Hergé...bon, ai ja dich mon opinion sus aquest autor Poce Clinat , mai, ma ben fa rire de veire que Tintin es vengut aqui , sus la tèrra Occitana.

Siás vertadierament naze. Auriás agut un pauc de lecturas, auriás comprés que lo tipe era sonque frucha de son epòca, quora tot lo monde pensava que lei josieus eran de banquiers avides, lei negres de bòns sauvagis e l'URSS l'Infern sus Terra. A l'ora d'ara si pensa que lei muslims son de sauvagis que cuerbon sei frèmas e qu'egòrjan lei motons dins sa banhadoira. Siáu pas segur qu'au meme moment, auriás pas pensat coma aquò, que tot lo monde pensava ansín. Lei procés a doei balas 500 ans aprèp, vai ben 5 minutas, subretot quand si saup pas de que si parla. E enfin, la terra occitana exista pas. Ai jamai auvit la terra mi parlar en quna lenga que siegue.

25Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Sam 14 Mai 2011 - 8:37

sebastian

sebastian
Gacha Empega !
Gacha Empega !

m'engarci de tot aquo , m'en vau tornar legir Karl Marx Escacalassant

http://enprovence.forumactif.org/index.htm

26Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Mer 18 Mai 2011 - 13:23

lo beuge


Palhassa
Palhassa

Lo Capitau de K.Marx en Occitan...L'ai.

27Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Ven 20 Mai 2011 - 12:20

lo beuge


Palhassa
Palhassa

Per parlar de Tintin, voudririèu rementar l'usènçia dau Marolian fàcha a baudre per Hergé din lei aventùras
de Tintin (toi lei lingàtgi usitats per lei personàtgi, que siguèsse lo bordurian, o la lènga dei indians, a de reg, a de reg..son de Marolian. E en mai lo Marolian àvie tendènçia de desaparèisser per lei carrièras brusselèsas, mai Hérge en botàvia din Tintin.

28Tintin en Provènça Empty Re: Tintin en Provènça Sam 21 Mai 2011 - 16:35

Alh Òli

Alh Òli
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Wadesdah tanben

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum