OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Gascon e lengadocian au ras de Garona

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Gascon e lengadocian au ras de Garona Empty Gascon e lengadocian au ras de Garona Sam 23 Aoû 2008 - 19:18

Poey de


En Preson !

http://farm4.static.flickr.com/3227/2756446073_256a607fe0_o.jpg

Lavardac :
1. Un homi awè düs hilhs ; lou mey jouen digout a soun pay : Papay,
balhat me lous bens que diwi auje per ma part. E lous y hascout lou
partatche de soun ben.

Prayssas :
1. Un homi abiŏ düs fils : lou pü jouyne diguet a soun pay : Moun pay,
dounas me lous bes que dibi abe per ma part. E lou pay lour fasquet
lou partatge de soun be.

L :
2. Cauques jours apretz, lou mey jouen empourtan damb et tout so
qu'awè, s'en angout courre dens ün païs eluenhat oun despenset tout
soun ben.

P :
2. Pauc des jours apret, lou pü jouyne empourtan damb el tout so
qu'abiŏ, s'en anguet bouyatcha en païs eloinhat oun despenset tout
soun be.

L :
3. Apretz qu'aout tout gaspilhat, bengout iŏ grandŏ faminŏ den aquet
païs ; e estout talŏmen nüt de toutŏ causŏ, qu'estout oubligat des
bouta au darre d'ün abitan du loc que l'embiet den sa bordŏ end'y
gouarda lous tessouns.

P :
3. Après qu'atjet tout dissipat, sürbenguet unŏ grandŏ faminŏ dins lou
païs ound érŏ, e fusquet taloment denuat de toutŏ causŏ que calguet
que se louguessŏ chez un abitan de l'endret que l'embouyet dins unŏ de
sas bordos per y garda lous tessous.

L :
4. Aquiu, que dezirawŏ se rassasia das trounhotz que lous tessouns
minyawŏn, mè digün que l'y en balhet.

P :
4. Aquiu, deziret poude se rassasia des restŏs que faziŏn lous
tessous, mes digün nou l'in dounguet.

L :
5. A la fin, reflechiscout e digout :y a den l'oustau de papay bayletz
qu'an pan tant que boůn, e jou mourissi de hami aci.

P :
5. Enfin, en reflechin, diguet : y a din l'oustal de moun pay des
bayletz qu'an de pa en aboundansŏ, e jou mouri de fam aci.

L :
6. Que cau que me lewĭ, qu'anguĭ trouba papay e que li diguĭ : "Moun
pay, ey pecat countrŏ lou ciel e dewan bous. Ne souy pas digne adarŏ
d'esta aperat boste hilh. Tretatz-me dounc, coumŏ ün de bostes
bayletz."

P :
6. Cal que me lebĭ, qu'anguĭ trouba moun pay et que li diguĭ : "Moun
pay, ey pecat countra lou ciel e daban bous. Nou sey pas digne adarŏ
d'estre appelat bostre fil. Tretaz-me dounc comme l'un de bostes
bayletz."

L :
7. Se lewet dounc et angout trouba soun pay : me coumo èrŏ encouerŏ
luen, soun pay l'apercebüt e, toucat de coumpassioun, courrout e
l'embrasset.

P :
7. Se lebet dounc e anguet trouba soun pay : mes èrŏ enquerŏ len que
soun pay l'aperceguet, e, toucat de compassioun, courguet l'embrassa.

L :
8. Soun hilh li digout : Moun pay, ey pecat, etc.

P:
8. Soun fil li diguet : Moun pay, ey pecat, etc.

L :
9. Me lou pay digout a sous bayletz : Pourtatz li biste sa prümèro
pelhŏ e boutatz-li : boutatz-li ün anet au dit e souliès as pès.

P :
9. Mes lou pay diguet a sous bayletz : Pourtas-li biste sa pü belŏ
raubo e metes li : metes li un anel al dit e des souliès as pès.

L :
10. Miatz lou betet gras e tuätz lou ; minyan e hèn bounŏ chèrŏ, pramo
que moun hilh qu'èrŏ mort et ès ressuscitat." E hascoun grandŏ hestŏ.

P :
10. Menas lou bedel gras e tia lou; mingen e fasquen bounŏ chèrŏ,
parce que baci moun fil qu'èrŏ mort e qu'ès ressuscitat ; èrŏ perdüt
et ès retroubat." E fasqueren grandŏ festŏ.

Danís

Danís
Adjudant

Tot aquò manca de clartat e d'explicacions. As interes de zo modifiar, o z'escafarai...

Poey de


En Preson !

Danís a écrit:Tot aquò manca de clartat e d'explicacions. As interes de zo modifiar, o z'escafarai...
Ne parlas pas occitan ? Que'm sembla clar totun : dus dialèctes separats per quauques quilomètres e pr'aquò hèra diferenciats. Que'n harèi ua analisi fonetica e morfologica rapida.

Danís

Danís
Adjudant

E tot aquò per montrar qué ?
Sabe pas çò qu'en pensen los Professors de la FACULTAT, mas per io una analisa de dos parlars fòrça localisats a pas un grand interes, enquera mens jos quela fòrma. Se io vòle far una analisa diferenciada daus parlars nontrones e peiregòrds, z'integrarai dins una problematica mai granda, farai pas un topic especiau, sens balhar mai d'explicacions...

Cerièra de Mai


Trobador !!
Trobador !!

Es d'Esperanto en grafia romanilhenca ?

Poey de


En Preson !

Danís a écrit:per io una analisa de dos parlars fòrça localisats a pas un grand interes, enquera mens jos quela fòrma.
N'a pas gran interés ? Plan ! Con·hession qui'vs fotetz de la lenga parlada e de la realitat deus dialèctes. E aquera fòrma, quin ei lo son problèma ? E preferirés l'API ? Quin har la diferéncia lavetz enter los dus "bens" deu tèxte, un velar en Gasconha, l'aute absent en Guiana ?

Danís

Danís
Adjudant

E tu, de qui te trufas exactament ? Aqui, quo es un forum que s'apela OCCITANIA, e se me sovene plan de çò qu'ai fach, as degut sinhar 'na charta per respectar los dialectes de la lenga occitana. E se n'i a un que compren ren a la realitat daus dialectes, quo es ben tu, emb ton aquitanò-pireneocentrisme. Io defende TOTS los dialectes de l'occitan e los bòte au mesme niveu. Tu as chausit de t'embarrar dins tos afars de biarnes en mespresar clarament los parlars que semblarián tròp au frances.
Per te respondre sus la mesa en fòrma, que fai mai partida de mon trabalh :

API : perque pas ? Lo principi d'estudiar un texte autrament qu'en escitura normalisada, per plan sasir las diferentas prononciacions me geina pas, mas personalament sei estat mai convinçut per la grafia que se pòt trobar dins los metòdes assimil, es mai accessibla (au mens dau frances, mas de tota faiçon, la grafia qu'as chausida tanben, se destina aus frances). E tant qu'a far, botar una transcripcion en grafia classica de ton texte (perdon, quo es pas lo ton...), mai benleu una revirada. Te, e tant qu'a far, una transcripcion en grafia lafitiana per la partida gascona, entau, nonmas per rire...

E vese pas en que i auriá quauquarren d'extraordinari aqui dedins ? Zo sabem ben que la geografia es lo prumier factor de modificacion de la lenga, mas creire que los romans an jamai passat la Garona e an jamai colonisats la Gasconha,e donc, en partent d'aqui, dire que lo gascon es pas de l'occitan, es una conaria bela...

N'en profite per conselhar a tot lo monde, e subretot aus sceptics (e n'ai fach partida), la lectura de Occitanie, Histoire d'une Aliénation de Castéla. Tot i es.

Zengi

Zengi
Trobador !!
Trobador !!

Poei de, francament que t'aimi !!!

Danís

Danís
Adjudant

Io tanben, me fai plan rire.
Ah bon, quo era involontari ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum