OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Diccionari sul web

+5
Le Guilhèm
sanmarti
joan_cavalier
Danís
Gige
9 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Diccionari sul web Empty Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 19:17

Gige

Gige
Casahèita
Casahèita

Adisiatz monde Occitan!
Ai trobat un diccionari occitan-frances e frances-occitan que m'agradi.
http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx
Aquo es aisit per revirar tot ço que voletz e tanben per aprene lo vocabulari que coneisetz pas.

2Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 19:37

Danís

Danís
Adjudant

Malurosament, 'queu diccionari es faus, lo vocabulari emplejat exista pas en occitan...Poce Clinat
Se t'interessa, n'avem desjá parlat mai d'un còp sus 'queu forum, sabe pus dins quala seccion.

3Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 20:33

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

Danís a écrit:Malurosament, 'queu diccionari es faus, lo vocabulari emplejat exista pas en occitan...Poce Clinat
Se t'interessa, n'avem desjá parlat mai d'un còp sus 'queu forum, sabe pus dins quala seccion.

Sense tornar lançar la polemica (daissi l'onanisme a d'autres tieras occitanISTES) dirai que la totalitat del vocabulari es pas occitana (environ 10%) lo de mai es tirat d'Alibert; Mistral, Levy....

http://www.myspace.com/joan_cavalier

4Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 20:59

sanmarti


Occitan Warrior
Occitan Warrior

Mai simplament dirai que i a força mots que coneissi pas. Mes l'occitan es tan ric que beleu existan dins quauque parçan. Caldrià que l'autor precise a quin dialecta apartenan.

5Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 21:29

Danís

Danís
Adjudant

Apartenen pas a un dialecte. La basa de la lenga de PanOccitan es dau lengadocian estandard, e la mira es de far una lenga occitana de comunicacion, coma i a un ingles de comunicacion.
La principalas errors linguisticas venen dau fach que l'autor refusa las raiç latinas o grecas, mas es pas fotut de las reperar (per exemple, un telefòn deven un teleson) e ensaia de fòrrabandir totas las fòrmas un pauc francesas (la blaga costumiera sus "degun" que balha "degunal" per "personal"). E, evidentament, ten pas compte de la realitat dialectala de la lenga occitana...

Donc, non, Sanmarti, te pense pro calat en occitan per poder reconeisser daus mots qu'existen o pas, se n'en veses un que coneisses pas, quo es plan possible que 'quò siá un mot inventat, qu'exista pas, dins quau canton que quò siá...

6Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Mer 30 Jan 2008 - 22:22

Le Guilhèm

Le Guilhèm
Occitan Warrior
Occitan Warrior

podes l'utilizar si sabes reconeisser las errors. Es damatge per que lo sit es plan fait e agradiu. Te conselhi pusleu de crompar un vertadier diccionari coma Tot en oc o lo diccionari d'Alibert.

7Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 0:00

admin

admin
Trobador !!
Trobador !!

http://amourdelire.free.fr/diccionari/ Vaquí un melhor diccionari.

http://omidelafotografia.wordpress.com/

8Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 0:02

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

Lo Guilhèm a écrit:podes l'utilizar si sabes reconeisser las errors. Es damatge per que lo sit es plan fait e agradiu. Te conselhi pusleu de crompar un vertadier diccionari coma Tot en oc o lo diccionari d'Alibert.

Te junhi sus la responsa (me diras teni l'astre de plan coneisser l'autor e doncas de tener d'unas claus (las debutas en en- que son de in-, los acabaments en -son, que son de -cion)...

Aprep sus tot en Oc (al mens l"edicion primiera qu'avem aguda a la radio, causas m'escaparon, mai que mai : "Cloquièr : Punt naut d'una glèsia onte se trapon las campanas"... me desencusaretz, mas tan podi entendre que "telefone" sembla mai correcte a Danis que "telesoni", çaquela telesoni (tele + sonar) se pòt entendre...tan compreni maridament consi passar de campana a cloquièr (mai que mai quora òm sap qu'en occitan (al mens en lengadocian segon Alibert) una cloca (una cloa passa tanben) es una "poule glousse"...

Aprep aquò rai, coma me respondet un còp Sauzet, ço que far lo mai l'identitat d'una lenga es la seuna gramatica, pas lo seu vocabulari....

Sus aquelas consideracions (de perpensar çaquelà) m'arresti de faire lo lenguiste (a mai me desagrada) per tornar al meu afogament primier de cunilinguiste (pas confondre amb Koine-lenguiste)

Amistats

Cedric

http://www.myspace.com/joan_cavalier

9Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 0:04

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

L'Òmi a écrit:http://amourdelire.free.fr/diccionari/ Vaquí un melhor diccionari.

De crompar benleu, d'usitar en linha....cal pas aver una paraula que comença pas per a de cercar IOI Ironic

http://www.myspace.com/joan_cavalier

10Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 14:44

Gavach

Gavach
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Pels diccionaris (lgdcs) vos emmerdètz pas a la debuta:

"La palanqueta" de Lagarda es un dels mens cars, dels melhors fotuts e es oc/fr. fr./Oc.. Es, per los que coneisson, la mesa en òrdre del Vocabulari Occitan del meteis autor. Es editat pel CRDP Miègjorn Pirenèus.

Aprèp podètz crompar per far los malins o per comprene la primièira pagina d'un libre de Lafont "Lo Tresaur dau Felibritge" (autor desconegut, Tramontana o quicòm aital...)

De tot biais lo 80% dels dicos son emplit de mots completament inutiles:
Hypophagie: Ipofagia
Thermnucléaire: Termònucleari etc...

http://conselhamistos.blogspot.com/

11Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 19:30

sanmarti


Occitan Warrior
Occitan Warrior

Aprep sus tot en Oc (al mens l"edicion primiera qu'avem aguda a la radio, causas m'escaparon, mai que mai : "Cloquièr : Punt naut d'una glèsia onte se trapon las campanas"... me desencusaretz, mas tan podi entendre que "telefone" sembla mai correcte a Danis que "telesoni", çaquela telesoni (tele + sonar) se pòt entendre...tan compreni maridament consi passar de campana a cloquièr (mai que mai quora òm sap qu'en occitan (al mens en lengadocian segon Alibert) una cloca (una cloa passa tanben) es una "poule glousse"...


Me sembla que cloquier es utlisat mès de segur es un francisme, coneissi tabes "campaner" que me sembla força mai "occitan"

12Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 19:34

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Gavach a écrit:Pels diccionaris (lgdcs) vos emmerdètz pas a la debuta:

"La palanqueta" de Lagarda es un dels mens cars, dels melhors fotuts e es oc/fr. fr./Oc.. Es, per los que coneisson, la mesa en òrdre del Vocabulari Occitan del meteis autor. Es editat pel CRDP Miègjorn Pirenèus.

Aprèp podètz crompar per far los malins o per comprene la primièira pagina d'un libre de Lafont "Lo Tresaur dau Felibritge" (autor desconegut, Tramontana o quicòm aital...)

De tot biais lo 80% dels dicos son emplit de mots completament inutiles:
Hypophagie: Ipofagia
Thermnucléaire: Termònucleari etc...

Bah, la palanqueta...oei, coma escaleta que. Lo malastre dau "TDF" de Mistral es que siegue ren adaptat en grafia classica, mas quora li a volontat de conoisser la lenga e de la voler un jorn transmetre, resta LA referéncia. Si pòu consultar aici : http://www.lexilogos.com/provence_tresor_felibrige.htm
Permete de far la diferéncia entre comprene una discussien de basa, e charrar correntament sensa passar per lo francés ò per de neologismes remirables en "new-occitan"!
Per çò qu'es de comprene Lafont, que respecti,... n'i a qu'assajan Risolet

13Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 19:45

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

sanmarti a écrit:Aprep sus tot en Oc (al mens l"edicion primiera qu'avem aguda a la radio, causas m'escaparon, mai que mai : "Cloquièr : Punt naut d'una glèsia onte se trapon las campanas"... me desencusaretz, mas tan podi entendre que "telefone" sembla mai correcte a Danis que "telesoni", çaquela telesoni (tele + sonar) se pòt entendre...tan compreni maridament consi passar de campana a cloquièr (mai que mai quora òm sap qu'en occitan (al mens en lengadocian segon Alibert) una cloca (una cloa passa tanben) es una "poule glousse"...

>Me sembla que cloquier es utlisat mès de segur es un francisme, coneissi tabes "campaner" que me sembla força mai "occitan"

Cloquier es completament occitan, lo TDF dona cloquier (Niça, Lengadòc), clochier, cloquèr en Gasconha, cluquièr (Tolosa, Narbona)... : (b. latin: clocharium, clocarium)

@ la revista

14Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 20:24

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

Bojarron a écrit:Cloquier es completament occitan, lo TDF dona cloquier (Niça, Lengadòc), clochier, cloquèr en Gasconha, cluquièr (Tolosa, Narbona)... : (b. latin: clocharium, clocarium)

@ la revista

Alavetz se lo TDF lo dit, daissi caire la logica "parole d'evangile est parole d'evangile'Ironic

http://www.myspace.com/joan_cavalier

15Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 20:40

sanmarti


Occitan Warrior
Occitan Warrior

A noste (Comenges haut) eths dus qu'eran utilisats. Qu'ei en pr'amor d'aquo que pensavi qu'un era d'occitan e eth aute de francitan!

Mes s'era conegut a l'epoca del Mistral on pot dire qu'es occitan tabes

16Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 22:17

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

sanmarti a écrit:

Me sembla que cloquier es utlisat mès de segur es un francisme, coneissi tabes "campaner" que me sembla força mai "occitan"

en lemosin disem "cluchier" o "campanaire"...

17Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 22:30

Tiston

Tiston
Occitan Warrior
Occitan Warrior

Gavach a écrit:
De tot biais lo 80% dels dicos son emplit de mots completament inutiles:
Hypophagie: Ipofagia
Thermnucléaire: Termònucleari etc...

Escacalassant i'a pas de mots inutiles... viesa l'autre cop aviam parlat entre Lemosins (Clafotis e Danis) de la "coada" lemosina-peirigordina (sabe pas si 'quo exista en d'autres luecs... http://www.conceze.com/troche/troche08.htm)
ben de saubre dire "la coada" 'quo serv pus de ren, l'objet a desparegut... pertant sei content de saubre lu nom d'un quauqua res qu'a acompanhat la vita de tots los jorns de mos reires... dins 100 annadas nostres decendents seran uros de saubre que lors reires (nautres) eran "d'ipofages" que bofavan de chavaus en esperar 'na bomba "termonuclearia"... Content

18Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Jeu 31 Jan 2008 - 23:28

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

sanmarti a écrit: Mes s'era conegut a l'epoca del Mistral on pot dire qu'es occitan tabes

Aquò se discuta...Mistral ten un nom mitic (lo sol premi nobel occitan) aquò dit...sia jogem sus lo "periode" vertadier e nos disem que Mistral es arrivat un fum de temps aprep "l'invasion francimanda" (mentre autras causas en terme de lenga)...sia vesi pas en que lo "periode Mistral", seria mai legitime que lo "periòde Liza" (desencusats, ai pas trapat mai joven)

Cedric

http://www.myspace.com/joan_cavalier

19Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Ven 1 Fév 2008 - 10:42

Barbet

Barbet
Occitan Warrior
Occitan Warrior

joan_cavalier a écrit:
sanmarti a écrit: Mes s'era conegut a l'epoca del Mistral on pot dire qu'es occitan tabes

Aquò se discuta...Mistral ten un nom mitic (lo sol premi nobel occitan) aquò dit...sia jogem sus lo "periode" vertadier e nos disem que Mistral es arrivat un fum de temps aprep "l'invasion francimanda" (mentre autras causas en terme de lenga)...sia vesi pas en que lo "periode Mistral", seria mai legitime que lo "periòde Liza" (desencusats, ai pas trapat mai joven)

Cedric

Se segui çò que vòs dire, dins lo fach qu'au s. XIX la lenga de cada jorn e de totei èra l'occitan, a una cèrta legitimitat...Risolet

20Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Ven 1 Fév 2008 - 11:59

joan_cavalier

joan_cavalier
Trobador !!
Trobador !!

Bojarron a écrit:

Se segui çò que vòs dire, dins lo fach qu'au s. XIX la lenga de cada jorn e de totei èra l'occitan, a una cèrta legitimitat...Risolet

Te junhi sus la CERTA legitimitat, cal pas desbrembar que la "veirola" del frances tocavia ja Occitania al segle XIX, e que Mistral per se botar al nivel del pòble avia tendencia de francisar de còps que i'a (me sembla que lo quite Felipe Martel en parla dins sos corses)

Aprep, avem benleu mielh de faire que gueras de campanier o de clocals IOI

Amistats

Cedric

http://www.myspace.com/joan_cavalier

21Diccionari sul web Empty Re: Diccionari sul web Ven 1 Fév 2008 - 19:38

sanmarti


Occitan Warrior
Occitan Warrior

Disi pas qu'es d'occitan perque lo Mistral l'a dit, mes se un mot era utilisat a son epoca (lo segle 19 quand mema) alavetz pensi qu'ara se pot considerar coma d'occitan.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum