joan_cavalier a écrit:teni una emission a la radio (e una associacion) que se dison A la Raspalha (brica rapòrt amb lo Massilia , escotavi pas MSS al periode onte causigueri lo titol, traperi aquò per diser "A l'arrache" dins l'Alibert e m'agradet...
Semblaria que dins la seuna revirada provençala "A la Rasbalha" aquela paraula (o melhor espression) aguesse mai d'un sens es que me pòt sense te comandar, menar tos lums sus aquel afar...
Te granmerceji d'avancia
Cedric
"A la raspalha" es una expressien que s'emplega fòrça au mieu, subretot quora jugam ai bòchas. Quora tires a la bòcha e que la tieuna raspalha lo sòl, que mandes tròp davans que... tires "a la raspalha" (es fòrça mau vist moquò...). Va dins lo sens de "à l'arrache".
Es lo contrari de tirar "au fèrre".
A la "rasbalha" lo conoissi pas tant.
A la gròssa Mistral dona 'quò:
Raspalhar: Balayer, enlever la paille battue, ramasser les feuilles d'un pré, glaner, v.escobar, rastelar; racler, rafler, enlever promptement, v. rabalhar; toucher légèrement, frôler, v. frisar, frustar; glisser, v. resquilhar; faire vite, v. bataclar
Raspalheta: ricochet, v. escudeleta, rebombeta, resquilheta.
- Per aquelei coma ieu qu'an pas lo "Tresor dou Felibrige" a posita, si pòu consultar sus lo net: http://www.lexilogos.com/provence_tresor_felibrige.htm