OCCITANIA !! Forum


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

A la raspalha

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1 A la raspalha le Dim 24 Fév - 15:37

Barbet


Occitan Warrior
Occitan Warrior
joan_cavalier a écrit:teni una emission a la radio (e una associacion) que se dison A la Raspalha (brica rapòrt amb lo Massilia , escotavi pas MSS al periode onte causigueri lo titol, traperi aquò per diser "A l'arrache" dins l'Alibert e m'agradet...

Semblaria que dins la seuna revirada provençala "A la Rasbalha" aquela paraula (o melhor espression) aguesse mai d'un sens es que me pòt sense te comandar, menar tos lums sus aquel afar...

Te granmerceji d'avancia
Cedric

"A la raspalha" es una expressien que s'emplega fòrça au mieu, subretot quora jugam ai bòchas. Quora tires a la bòcha e que la tieuna raspalha lo sòl, que mandes tròp davans que... tires "a la raspalha" (es fòrça mau vist moquò...). Va dins lo sens de "à l'arrache".
Es lo contrari de tirar "au fèrre".

A la "rasbalha" lo conoissi pas tant.

A la gròssa Mistral dona 'quò:

Raspalhar
: Balayer, enlever la paille battue, ramasser les feuilles d'un pré, glaner, v.escobar, rastelar; racler, rafler, enlever promptement, v. rabalhar; toucher légèrement, frôler, v. frisar, frustar; glisser, v. resquilhar; faire vite, v. bataclar

Raspalheta
: ricochet, v. escudeleta, rebombeta, resquilheta.


- Per aquelei coma ieu qu'an pas lo "Tresor dou Felibrige" a posita, si pòu consultar sus lo net: http://www.lexilogos.com/provence_tresor_felibrige.htm

2 Re: A la raspalha le Dim 24 Fév - 16:14

joan_cavalier


Trobador !!
Trobador !!
Mercé pels assabers

http://www.myspace.com/joan_cavalier

3 Re: A la raspalha le Mar 11 Mar - 15:54

Sokolovic


Trobador !!
Trobador !!
A Marselha ai jamai ausit dire que "a la rasbalha", subretot quand èri pichon (ai que 27 ans pasmens).
S'un mandava de bilhas en l'èr, fasiá "A laaaaaa rasbalha !" avant que retombesse e tot lo monde li corriá a l'après (a la bilha hè !). Si fasiá quora s'aviá ganhat un molonàs de bilhas, per ne partejar un pauc ambé leis autreis qu'avián pas agut tan bèla chança.
Mandar quaucarèn a la rasbalha significava en cò nòstre quaucarèn coma lo francés "n'importe comment en l'air".
Segur qu'aqueu sens deu pas èstre lo solet mai es solament sota aquesta fòrma que l'ai ausit emplegar.
E s'emplegava fòrça en francés de Marselha, emai en cò dei pichons.
Pensi que deu totjorn existir bota ! Tant que si jòga ai bilha, l'aurà totjorn un minòt per ne mandar a la rasbalha.
A tot lo mens v'espèri.

4 Re: A la raspalha Aujourd'hui à 12:39

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum