OCCITANIA !! Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
OCCITANIA !! Forum

Le Deal du moment : -50%
Trottinette électrique OCEAN DRIVE A9 avec ...
Voir le deal
299.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

aidez-moi pour une traduction svp

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

ludivine

avatar
Toriste
Toriste

Bonjour a tous,
Je viens sur ce forum pour vous demandez de l'aide.
Mon grand-père est décédé il y a peu de temps, et avec mon frère on aimerait lui faire une plaque gravé mais on ne sait pas écrire l'occitan.
Notre Grand-père le parlait couramment, donc en sa mémoire on aimerait vraiment faire gravé le texte ainsi.
Je ne sais pas si cela fait une grande différence mais il était du Béarn.

Le texte en français est:
On t'aime. Dans notre coeur, tu resteras toujours.

Merci vraiment d'avance

Partager cet article sur : reddit

Danís

Message Mer 30 Nov 2011 - 11:46 par Danís

Qu'il soit du Béarn peut faire une assez grande différence au niveau de la langue, oui.

Je teste (que les béarnais me corrigent) :

Que t'aimam. Dens lo noste còr, demoraràs tostemps.

Sokolovic

Message Mer 30 Nov 2011 - 14:16 par Sokolovic

Jolie initiative.

Zengi

Message Mer 30 Nov 2011 - 15:15 par Zengi

D'accord avec la proposition de Danis, avec une petite demande : de quel coin de Béarn était ton grand père ? (s'il était de la "montagne" l'article peut changer dans la phrase).

Belle idée en tout cas, oui.

avatar

Message Jeu 1 Déc 2011 - 17:52 par gat-esquiro@orange.fr

bonjour,

je propose une variante :

Que t'aimam. Dens lo noste còr, que t'estaràs tostemps pour la plaine et la vallée d'Ossau

Que t'aimam. Dens eth noste còr, que t'estaràs tostemps pour la montagne

bon courage

Message  par Contenu sponsorisé

Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum