OCCITANIA !! Forum


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Adieu-siatz a totes e totas!!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Linda


Òmi/Hemna de Situacion
Òmi/Hemna de Situacion
M'apèli Linda.
Soi estudianta a l'Universitat del Miralh a Tolosa, ont soi a preparar lo Capes d'occitan.

Trabalhi en esperant al Collègi d'Occitània, totjorn a Tolosa.

Soi pas cabussada dins l'ola quand èri pichona mas i ai pres gost rapidament

http://collegioc.org
Partager cet article sur : Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

Message le Jeu 13 Oct - 11:41 par admin

Planvenguda aquí Linda, e bona passejada !

Message le Jeu 13 Oct - 14:36 par joan_cavalier

La planvenguda a tu

Message le Jeu 13 Oct - 16:44 par belveser

Adieu Linda siagues la planvenguda!
Perdona de te faire una pichòta remarca : me sembla que capbussar se conjuga puslèu amb l'auxiliari aver.
Per ieu dins mon parlar te la faria ta frasa al passat suscompausat;aital:I ai pas agut capbussat dins l'ola quan era pichona màs i prenguèri gost rapidament.

Message le Ven 14 Oct - 13:39 par Linda

Adieu,

Accepti totas remarcas.
De tot biais ai precisat que pratiqui la lenga mas fau de pècas perque soi pas nativa.
Aprenguèri l'occitan al licèu e a la fac.
Mas pensi qu'aqui los dos se dison mas que mon biais de dire es mai academic.

Message le Ven 14 Oct - 18:34 par belveser

Es per aquò que fa de ben de rescontrar de monde qu'aun lo remembre de la lenga parlada per dire d'aveire un autre vejaire!

Message le Sam 15 Oct - 13:54 par Barbet

Benvenguda aicí Risolet

Message le Dim 4 Déc - 20:22 par posoèra

un conselh amistos se vos progressar en occitan : que't cau encontrar vielhs e parlar dab eths, pr'amor que n'ei pas a la fac que s'apren a parlar ( qu'ei lo "viscut" que parla, soi estada au Miralh tanben )

Message le Dim 4 Déc - 22:23 par Zengi

Mèfi dab los vielhs totun : tots n'an pas ua beròja lenga, n'i a qui an hèra de francismes, tròbi.
Enfin un conselh, se vòs melhorar ton nivèu de lenga, parla pas jamèi a un regent occitan Content (lo nivèu de cèrtes professor ei indigne ..)

Message le Dim 4 Déc - 22:37 par Sokolovic

Pfffff... Totjorn a parlar de gramaticas e de parpèlas d'agaças... Dona pas enveja de s'interessar a n'aquesta lenga, a-de-bòn...

Message le Mar 6 Déc - 16:06 par posoèra

entre un vielh qu'a "popat" la lenga e ua persona qui l'a aprés en los libes e a la fac, jo qu'èi causit ... lo problèma ende jo ne son pas las errors lexicaus ( lo que vou apréner de com cau pot legir un dico ..), mes que son las errors gramaticaus ( e en generau los vielhs que hèn errors lexicaus ) .. e la gramatica ne l'ensenhan pas au Miralh, pr'amor que cadun sap que los estudiants qu'entran bilingues a la fac Uèlhs al Cèl

Message le Mer 7 Déc - 11:42 par Sokolovic

"ai pas agut capbussat dins l'ola quan era pichona màs i prenguèri gost " mi sembla una frasa ben mai cafida de dècas gramaticalas ben mai gròssas que "Soi pas cabussada dins l'ola quand èri pichona mas i ai pres gost rapidament".
A levar de far d'ipercorregida, vieu pas l'interés d'emplegar lo passat subrecompausat e lo preterit dins aquesta frasa, franc de vouguer s'aluenchar dau francés.

L'emplec deis auxiliari en occitan es ben mens fixat qu'en francés. Siau pas segur que si pòu tirar una règla d'utilizacion generala de tal ò tal auxiliari amb un vèrb correspondent sus l'ensems dau territòri occitan.

D'unei dien "ai tombat" d'autres "siau tombat". La significacion demòra la mesma e si comprenem tot plen ben. Es pas perqué lo francés es una lenga constipada que l'occitan a de far parier.

Per tornar au subjècte => benvengut !

Message le Mer 7 Déc - 18:09 par Alh Òli

vò meme "siáu pas estat cabussat", qu'a gaire de sens "siáu pas estada banhada" es de meilleur aloi.


Benvengut!

Message le Mer 7 Déc - 18:31 par belveser

Mon prepaus en escrivent aquesta frasa era de joslinhar que, modestament e per ieu ,e pensi fòrça lengadocians lo verb cabussar es un verb d'accion que non se conjuga pas a la fòrma passiva, a mai, dire de mon biais de dire qu'es clafit de fautas voli plan ben , màs charrar amb quauqun que non fa pas que de calcs del francés non m' interessa pas gaire .Per ieu, e o disi umilament ,mas plan ferme , es aital que me paréis milhor d'o dire

Message le Jeu 8 Déc - 11:17 par Sokolovic

Ren de personau aqui dedins hè,

Mi sembla que lo passat subrecompausat s'emplega, à la gròssa, per una accion qu'avias la costuma de far dins lo passat mai que fas pas mai :
L'ai agut fach : lo fasiau frequentament mai ara ai quitat de lo far.

E lo preterit per una accion passada e clavada :
Un òme passèt : tornarà pas passar
Un òme es passat : Tant si pòu que tòrne passar.

Donc, a levat s'en lengadòc es una costuma de cabussar dins una ola frequentament (es una possibilitat, es pas coma se trevavi soventei fes de gents d'ailà...), pas de besonh de l'emplec dau passat subrecompausat : Ai pas cabussat dins l'ola

E s'a pas perdut lo gost de la lenga, pas de besonh dau preterit : mas i ai pres gost rapidament

Moralitat : l'occitan, coma lo francés, l'espanhòu, l'italian, etc... es una lenga latina !

Message le Jeu 8 Déc - 11:33 par admin

N'etz pas oblijat de poirir lo bilhèt de presentacion de Linda, i a la facultat per parlar de la lenga... En mei d'aquò, se quauqu'un ven cercar informacions sus l'emplec deu passat, serà mei aisit de trobar s'es dens la categòria adaptada...

Message le Jeu 8 Déc - 11:47 par Sokolovic

Tutafé.

La Picardia mi fa virar lo teston !

Message le Jeu 8 Déc - 16:19 par belveser

E òc que lo passat subrecompausat s'usa com o dises , màs tanben per afortir dins la disccutida una accion acabada dins lo passat màs excepcionala, exemple real" de lebrasses aital n'ai agut tuat un parelh dins ma vida , pas mai".
Lo preteit correspon a la tieuna definicion" i prengueri gost "vol dire per ieu aimi definitivament l'occitan desempuèi que i ai pres gost.
Tot aquò correspond a una concepcion de la lenga que per astre me sentissi dins las tripas e que non me revire pas del francés.

Message le Jeu 8 Déc - 20:01 par joan_cavalier

En gros si t'as un truc a exprimer parle français ça va plus vite et les gens notent moins les fautes

Message le Jeu 15 Déc - 14:42 par Linda

E ben saviái pas qu'una simpla frasa podiá aver tan d'importància...

L'ai dich fau de pècas... mas m'avètz compres e aquò es l'essencial.
E urosament qu'i a la fac per contunhar d'ensenhar l'occitan perque se que non banharai pas dins aquel mond e serai de segur pas aquí per vos parlar en occitan de tot e de pas res... e subretot de las formas gramaticalas que quitament mon professor me'n ditz pas tan Escacalassant .
E s'es per parlar en francés, alavetz estimi mai anar charrar amb mos amics sus msn!!

Donc mercegi totes los que m'an desirat la planvenguda....

Message le Jeu 15 Déc - 14:45 par Linda

E abans qu'una persona me fa una remarca, rectifiqui ma pèca pel vèrb saber que s'escriu "sabiái" amb una b...

Message le Jeu 15 Déc - 15:18 par admin

Es l'Occitanisme gran : un jogaire de craba mòrta per 8 militants, un dançaire tradicionau per 5, un linguista amator per 2... 1 romegaire professionau per 1 ! Desolat...

Message le Jeu 15 Déc - 15:41 par Sokolovic

Devem pas èstre luench de la realitat, d'efiech (e mi meti dedins) !

A levat que, mi sembla, pòs metre 1 linguista amator per 1...

Message Aujourd'hui à 12:39 par Contenu sponsorisé

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum