OCCITANIA !! Forum


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

trucmuche2005


Cacha-Niu
Cacha-Niu
Bonjour,

Désolé d'écrire en français mais c'est précisément parce que je ne parle pas l'occitan que je m'adresse à vous... J'espère que vous me pardonnerez :-)
Je suis à la recherche désespérée de la signification des paroles de la chanson Indifférence, arrangée par Bernard Lubat et mis en paroles par André Minvielle. C'est une petite perle, à mon avis, et j'aimerais comprendre les passages en occitan... Pourriez-vous m'aider à les traduire ?

Voici les paroles et les phrases en occitan en gras... Le paragraphe qui commence par "Tanpòc au bal", je me dis que ce sont sans doute des onomatopées sans sens... mais qu'en dites-vous ?

Je vous en remercie infiniment d'avance pour votre aide !!

Et pour ceux qui ne connaîtraient pas, voici une ptite vidéo Youtube que je trouve juste excellente avec les deux artistes, Lubat et Minvielle ! Superbe à mon avis...
Ah je ne peux pas poster des liens externes, alors il suffit de taper "Indifférence B.Lubat ,A.Minvielle accordeon" dans Youtube et visiter la première vidéo retournée, postée par "braske"...

Bien à vous,

Trucmuche


Ainsi va la vie d'ici, la vie est là d'ici bas
Elle débat et batt'rie les premiers pas dansés al ban des écoliers
Balancés dans l'air sans en avoir d'air, saoulés dans le temps
Aux folles nuits d'abus du soufflet qui s'étire et rit, c'est bon, c'est l'ton du blues

Et si c'était ça la vie, et si on nous l'avait pas dit
L'épique époque aussi va de l'avant, l'aventure est là,
Allez, dis-le nous donc, dis, dans des mots doux au dit désir ici, efficace étape à passer

Sur ton accordéon tu touches à touches, Ecoules, et facile agis là du bout des doigts,
docile au songe assis tu médites tes fois T'effaces au firmament une note cassée
Qu'assez on en ait plus jamais d'enlacer la musique
Infinie mélodie qui vit Effile l'âme à son pas dédicacé là , baladant l'horizon

Ainsi va Lubat la vie, la vie ça va, tu l'as dit
Au bal aussi c'est là que t'as tout vu passer
Le pas s'est dépaysé
Vas-y l'évasif, vas-y l'enfant, tout petit déjà
Jadis on l' a dit :"Mainatge aqueste còp te'n sortiràs pas coma aquò..."

Et si c'était dommage, pas si c'est un hommage
Aux hommes assis devant, vu de l'avant
L'aventure est là
Allez dis-le nous donc dis
Dans des mots doux au dit désir ici efficace étape à passer .....

E si l'oblidas dispareish deu lengadge
Autant vrai coma pèc qu'un desir ambicios
"Assurement", libèria, tot de l'animaut sauvadge
La cauja es coma te l'as hèita.


Tanpòc au bal a tu que trucas, a tu que tracas
A tu que tòcas, a tu que rigas, a tu que ragas
A tu que riga-raga on avèvas mis lo cap Petit caborrut
Enqüèras un còp a tu que trucas, a tu que tracas
A tu que tòcas, a tu que rigas, a tu que ragas
A tu que riga-raga on avèvas mis lo cap pelut


E si l'oblidas dispareish deu lengadge
Autant vrai coma pèc qu'un desir ambicios
"Assurement", libèria, tot de l'animaut sauvadge
La cauja es coma te l'as hèita.

Vois si tu n'es pas d'avis
A ton avis ça se vit
Vitale hésitation qui va faire éclater le banc des attelés
Balancés dans l'air sans en avoir d'air, saoulés dans le temps
Aux folles nuits d'abus du soufflet ils s'étirent et rient , c'est bon, c'est l'ton du blues.
Et si c'était ça la vie, et si on nous l'avait pas dit
L'épique époque aussi va de l'avant, l'aventure est là,
Allez, dis-le nous donc, dis, dans des mots doux au dit désir ici, efficace étape à passer
Et si tu vas tout droit, t'y auras droit !

belveser


Gacha Empega !
Gacha Empega !
Traduction faite par un languedocien.
"Mainatge aqueste cop..." :Mon petit cette fois tu ne t en sortiras pas comme çà
"E si l'oblidas despareish....": Et si tu l'oublies il disparait de la langue, aussi vrai en tant qu'idiot q'un desir ambicieux assurement libère tout de l'animal sauvage, la chose est comme tu l'as faite.
au bal non plus toi qui qui cognes , toi qui tapes , toi qui joues, toi qui grinces, toi qui craques(bruit de crecelle)
toi qui "rigar-raga"où tu avais mis ta tête hirsute.
Humble traduction qu'un gascon corrigera surement."tanpoc au bal" n'est pas une onomatopée on dit "Tanpauc al bal" chez moi et je le traduis par au bal non plus.
Adieu siatz e qu'aquèla cançon te fague conéisser la cultura nòstra.

admin


Trobador !!
Trobador !!
Bona traduccion. E bona cançon tanben !


_________________
Tant d'annadas aviái somiat
Al mòble en kit crompat a But !
Mas en lo montant l'ai petat !
Ai, Cocut !

Pau DELERMÀS-FIGORNIÈR
http://omidelafotografia.wordpress.com/

trucmuche2005


Cacha-Niu
Cacha-Niu
Merci beaucouuuup ! :-) C'est super gentil !
Belle journée à vous ! :-)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum