Coneissetz benleu lo juec Shabadabada ? Mas sabiatz que fuguet creat per 'na lemosina ? Alaidonc, 'na version occitana a gratis es de descharjar sus lo site oficiau de Shabadabada !
De segur, coma es 'na creacion lemosina, l'adaptacion en occitan es estada facha per lo Jan dau Melhau... Perque l'an fach ? La responsa de la creatriz dau juec !
Lo liam : http://atr-atreides.net/sha2/wp-content/uploads/2010/07/Shabadabada_occitan.pdf
Aura sufis d'aprener per cor paraulas.net !!!
De segur, coma es 'na creacion lemosina, l'adaptacion en occitan es estada facha per lo Jan dau Melhau... Perque l'an fach ? La responsa de la creatriz dau juec !
Sylvie Brac a écrit:Evidemment, nous avions rêvé, à la sortie de SHABADABADA de deux autres versions bilingues : français /occitan et français /breton.
Pour des tas de raisons à la noix : parce qu’il nous paraît important que ces langues vivent, parce qu’il nous semblait que le jeu pouvait faire plaisir à tous ceux qui veulent les transmettre, parce que nous sommes encore plein d’illusions sur plein de choses...
Nous n’avons eu aucun problème pour la version occitane (c’est chez nous !) parce que nous avons eu la chance de voir Jan Dau Melhau (chanteur, musicien et conteur occitan, l’un des rares spécialistes en la matière) accepter de participer bénévolement à notre projet.
Par contre, nos demandes du côté breton sont restées lettres mortes, à notre grand étonnement (et déception).
Nous en avons conclu que, finalement, il n’était pas sûr du tout que ces versions de SHABADABADA trouvent un public suffisant pour simplement payer les frais d’édition (sans parler évidemment de faire des bénéfices, ce qui n’était en l’occurrence pas notre but).
Mais la version occitane existe, vous pouvez la télécharger si vous le souhaitez (La Haute Roche +) et si vous avez, vous aussi, des illusions. C’est toujours ça...
Lo liam : http://atr-atreides.net/sha2/wp-content/uploads/2010/07/Shabadabada_occitan.pdf
Aura sufis d'aprener per cor paraulas.net !!!