|
| Auteur | Message |
|---|
clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: Vocabulaire Lun 7 Jan - 19:25 | |
| Cette fin d'année, mes parents ont enfin ete d'accord pour m'aider un peu dans l'apprentissage de la langue. C'est une question de vocabulaire qui me travaille : - mes parents (Chabanais-St Brice, vivant à St Junien) utilisent le verbe "minjar" - mon oncle (Ambazac) utilise lui le mot "marindar" Je le trouve nul part pour savoir si je l'écris correctement. Autre mot, mais là je crois être bon : la coida Merci pour les reponses |
|
 | |
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 20:10 | |
| "Marendar" existe en languedocien, mais je sais pas si ça veut dire la même chose. En tout cas, ça ne figure pas dans le dico de Tintou et je l'ai jamais entendu dire. Et la "coida", ça voudrait dire quoi ?  |
|
 | |
Tiston Occitan Warrior


Nombre de messatges: 511 Atge: 26 Localisacion: Limòtges Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli corentament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 19/06/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 21:04 | |
| bien sur , marendar veut dire prendre le marende, c'est-à-dire le repas... je crois que ça peut vouloir dire "déjeuner" comme "dîner", pour lequel on entend plus souvent sopar... moi perso marendar je l'utilise plus pour le midi... et pour le soir je dis plus sopar.... mais parfois on dit sopar pour le midi aussi... et je crois que disnar c'est que pour le midi... et desjunar que pour le matin... enfin, c'est bien compliqué tout ça... à éclaircir... et effectivement en haut-limousin on entend très souvent prononcé "marinde" en bas limousin c'est plutôt "marènde",mais dans tous les cas ça s'écrit marende... la coada je crois bien me souvenir que c'est une longue casserole ou poele pour cuire les chataignes dans la cheminée, avec une longue queue, d'où le nom... je dis ça de pure mémoire, j'ai pas de dico sous la main... il faut vérifier... mais coida, si tu entends par là que ca se prononce "couèïdo", là je ne sais pas...
|
|
 | |
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 22:25 | |
| Moi je connais la "coada". C'est une sorte d'arrosoir d'intérieur, un pichet en bois muni d'un très long bec. On le remplissait en haut, puis on se lavait les mains au sortir du bec. Le débit fin et puissant permettait d'économiser l'eau. Je crois qu'on s'en servait en cuisine, aussi, mais je ne sais pas dans quelle mesure. C'est à ça que tu pensais ? |
|
 | |
clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 22:40 | |
| | Citation: | | Moi je connais la "coada". C'est une sorte d'arrosoir d'intérieur, un pichet en bois muni d'un très long bec. |
C'est ce qui est le plus proche, je vais demander à mon neveu de m'envoyer une photo de l'objet qui est un bol sans anse avec un long manche percé. Il sert a se laver les mains entre autre. Je l'avais écrit "coida" par analogie avec le "coide" le coude (ref J.Roux) |
|
 | |
clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | |
 | |
Tiston Occitan Warrior


Nombre de messatges: 511 Atge: 26 Localisacion: Limòtges Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli corentament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 19/06/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 23:18 | |
| | Danís a écrit: | | Moi je connais la "coada". C'est une sorte d'arrosoir d'intérieur, un pichet en bois muni d'un très long bec. On le remplissait en haut, puis on se lavait les mains au sortir du bec. Le débit fin et puissant permettait d'économiser l'eau. |
oc, avetz rason! 'qu'es quo, m'eria entraupat... ai confondut ambe la pela perçada... a lonja coa, daus cops... |
|
 | |
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 23:20 | |
| | clafotis a écrit: | C'est ce qui est le plus proche, je vais demander à mon neveu de m'envoyer une photo de l'objet qui est un bol sans anse avec un long manche percé. Il sert a se laver les mains entre autre. Je l'avais écrit "coida" par analogie avec le "coide" le coude (ref J.Roux) |
Oui, c'est ça, en fait, je me suis trompé (pas de beaucoup), en y repensant, c'est pas un arrosoir, mais plutot une louche, avec un long manche troué. En fait, on plongeait ça dans le seau d'eau, on le posait en équilibre dessus, et on se lavait les mains avec ce qui sortait. Et l'angle d'inclinaison était spécialement étudié... Sinon, ton étymologie du mot est fausse (encore que justifiée). Il n'y a pas de référence au "coude" ("coide", prononcé couèydè en limousin) mais bien à la "queue" ("coada", prononcé couade), "per çò que quo es l'objet qu'a una coa". Tot simplament ! |
|
 | |
Tiston Occitan Warrior


Nombre de messatges: 511 Atge: 26 Localisacion: Limòtges Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli corentament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 19/06/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 23:26 | |
| | Danís a écrit: | Oui, c'est ça, en fait, je me suis trompé (pas de beaucoup), en y repensant, c'est pas un arrosoir, mais plutot une louche, avec un long manche troué. En fait, on plongeait ça dans le seau d'eau, on le posait en équilibre dessus, et on se lavait les mains avec ce qui sortait. Et l'angle d'inclinaison était spécialement étudié...
|
http://www.conceze.com/troche/troche08.htm |
|
 | |
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Lun 7 Jan - 23:32 | |
| Ah, ben voilà, encore que toutes ne soit pas aussi...luxueuses... et le côté réservoir n'est pas toujours aussi grand, m'enfin le principe est là. Remarquez la légère inclinaison du bidule. Comme quoi, les limousins sont des malins (et des écolos avant l'heure  ) ! |
|
 | |
clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: Re: Vocabulaire Mar 8 Jan - 8:30 | |
| E ben pitit, quela de la granda èra mens bela. La grand poelle pour les "chauvet" est une "pedarsa" ou "la pela perçada" ou "padela".
Coma sei un grand goiat, me sei sovent fach traitat : Ilh es grand coma Jan Pedarsa |
|
 | |
|