| | | Prononciacion 3 Les groupes de lettres | |
| | Auteur | Message |
|---|
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Sam 1 Sep - 22:53 | |
| Le groupe lh est un l mouillé très commun en occitan, parfois prononcé ly, parfois y. En limousin, on a tendance à aller de plus en plus vers la seconde option. balhar (donner) = bolia/boya, filha (fille) = filyo/fiyo. En position finale, ce groupe change de prononciation, et devient y, ou parfois r. trabalh (travail) = trobay/trobar, mielhs (mieux) = mièy/mièr (à noter que le son r est une "jota" espagnole, inexistante en français) Le groupe nh, semblable, se prononce logiquement gn, comme dans le français montagne. fanha (boue) = fanyolinha (ligne) = linyoEn position finale, il nasalise la voyelle qui précède : dessenh (dessin) = dèchin. Particularité du Haut-Limousin, le l suivant un g ou un c peut être prononcé comme un l mouillé : glaça (glace) = g-yacho clar (clair) = kyar segle (seigle) = chèg-yè. Mais moi, je dis glacho, d'abord... on, en finale, se prononce ou : tesson (cochon) = tèchouEn milieu de phrase, il est plus nasalisé, cela donne quelque chose comme " oun" : montar (monter) = mounta. Il en va sensiblement de même pour le groupe om : tombar (tomber) = toumba. un est un u nasalisé (difficile à rendre par écrit, mais essayer de dire "uuuuu" en vous bouchant le nez, ça donne à peu près ça...) : un (un) : u nasalisé quauqu'un (quelqu'un) : kaoku (là on a tendance à couper la nasalisation) Pareil pour in et en, formes nasalisées de i et de è : cosin (cousin) = couzidisen (ils disent) = dijinen se transforme toutefois en è à la fin des noms : fen (foin) = fèchen (chien) = sèan est un a nasalisé aussi (un peu comme dans le français temps), mais il peut aussi être réalisé a, voire o comme dans man (main) = ma/mo. Sinon, on ne prononce aucune consonne finale (sauf le r, voir dans la rubrique adéquate) : tròp (trop) = trocròs (trou) = kro  (d'où peut-être l'amalgame kro-nenbourg, boire comme un trou...à fouiller...) filh (fils) = fi fach (fait) = fa jorn (jour) = zourcharn (viande) = sarivern (hiver) = ivèrpotz (puits) = pou
Voilà, c'en est fini de la partie prononciation, et comme vous avez pu le voir, ce n'est pas une mince affaire. Si vous avez des questions, des remarques, n'hésitez pas ! Exercice : Et ouais, le plus simple, pour apprendre, c'est de pratiquer. Entraînez-vous donc à lire les messages que je laisse sur ce forum ! |
|  | | clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: pronciation de "ion" Mar 18 Sep - 12:31 | |
| Bonjour, je suis nouveau sur ce forum. Mon problème est de faire le lien entre prononciation et écriture. je n'ai pas de problème à dire "cantar" -> "tchantar" (ni à l'écrire "chantar"). Ma question est sur les mots se terminant par -ion comme "télévision" ou "perception". Y a t'il une règle ? Cet été j'ai bien entendu mes parents parler de "televisi" ou de "perceci". Merci d'avance |
|  | | Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 18 Sep - 13:28 | |
| Ici, deux règles possibles (en réalité, il y en a une bonne douzaine, mais on retiendra les principales...) : en Bas-Limousin (chez moi, donc) on prononcera plus souvent certains groupes finaux, comme les occitans centraux (languedociens). On dira donc : tèlèvijioun
Ceci dit, en Haut-Limousin (aux alentours de Limoges), on n'arrive pas à réaliser certains groupes vocaliques. Il est donc normal pour tes parents de dire tèlèviji, adi, perchèchi... Mais pour bien savoir qu'il s'agit de mots en -ion, le i final est nasalisé 'comme dans " cinc"). Attention, il peut y avoir par endroits certaines exceptions, surtout chez les locuteurs naturels, pour ce qui est des mots "savants". Il n'est pas rare d'entendre parler d' " ofichialisachioun" au lieu d'" oufichiolijochi", pour officialisation, par exemple, alors même que la réalisation sera correcte pour d'autres mots plus employés populairement (l'influence du français...). Dans tous les cas, il convient de restituer à l'écrit la forme -ion : television, oficialisacion... A toi de choisir ta prononciation (on préfère toujours celle du coin, la deuxième en l'occurence pour toi). |
|  | | clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mer 19 Sep - 9:02 | |
| Merci pour cette réponse. Il me reste plus qu'a faire attention lors de mes lectures à haute voix et a corriger mes notes. j'ai lu sur ce fil que la prononciation du limousin présentait des difficultés. C'est le reproche souvent lu sur des sites occitans où chacun à la meilleur graphie que le voisin. cela a été longtemps un obstacle pour ma pomme (et une excuse pour ne pas me mettre à apprendre) jusqu'au jour où un pote m'a expliqué le système japonais avec 3 grands système d'écritures et plusieurs dialectes... En voyant le "parli" de Rigosta, en plus d'essuyer une buffée de mes parents, ils n'ont rien compris à ce qu'ils lisaient (ils lisaient comme en français). Ils préfèrent lire en graphie moderne malgré les incohérences parfois (comme pour eux de lire "adiu" et dire ->"adi" est difficile et je parle pas ici de phrase comme "descargar una canson sus lo oèb" qu'ils disent savoir ce que c'est ->"decharga uno chancon su lou ouebo" |
|  | | clafotis Occitan Warrior


Nombre de messatges: 446 Atge: 38 Localisacion: Sent Junhan (87) - Orleans (45) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 18/09/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 25 Sep - 9:13 | |
| J'avais mal lu l'ensemble des cours, ma question était mal à propos... Ai trobat quò sur lo oèb http://oc.wikipedia.org/wiki/Pron%C3%B3ncia_de_l%27occitanC'est suffisant pour mon entourage (francophone) qui m'aide à m'oraliser en occitan. |
|  | | EUP Platussaire


Nombre de messatges: 51 Atge: 29 Localisacion: Marselha Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Date d'inscription: 04/10/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 8:20 | |
| Adi zen del forum! ieu tamben ai auvit dire "la televisi" mi semblava meme mai pròche de "la televisiu", era una mena de diftònga sus la meme vocala coma avem nautrei en provènça mai que si perde (fau auvir la diférencia en françès entre un vielh dire "je sé paA" e un joine de 15 ans dire "ché pa" emé l'accent nrj...) E tamben, parlavas dau R lemosin coma d'una jota espanhòla, ieu auriáu dich qu'es un pauc coma lo R nissarte mai pus doç, mai d'un coneissi pas toei les variantas dau lemosin (meme s'ai crompat la gramatica de Lavalade e qu'es jà un beu trabalh) e de dos sabi pas se lo R nissarte parla en tot lo monde. Donca.. |
|  | | Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 9:38 | |
| Non, io lo "R" Nissart me parla pas... Apres, benleu que lo "R" Nissart es TANBEN una "jota", perque sei segur que en lemosin quò n'es una (quitament se chas io se fai pas), ai damandat a Joan Roux, a Melhau, de las referencias, qué... |
|  | | Tiston Occitan Warrior


Nombre de messatges: 511 Atge: 26 Localisacion: Limòtges Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli corentament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 19/06/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 10:08 | |
| | Danís a écrit: | Non, io lo "R" Nissart me parla pas... Apres, benleu que lo "R" Nissart es TANBEN una "jota", perque sei segur que en lemosin quò n'es una (quitament se chas io se fai pas), ai damandat a Joan Roux, a Melhau, de las referencias, qué... |
'quo depend daus endrechs 'qu'es vrai... e puei de las epocas tanben... chas ma reira (nascuda en 1906) los "r" eran plan plan "rotlats" e l'eran ben mens chas ma granda (nascuda en 1922) (eran totas doas de la Crosa), beleu desjà n'efiech de "francisacion"? sabe pas... chas ma granda 'quo semblava lu mitan entre lu "r rotlat tradicionau" e 'quela "jota" espanhola... e 'quo dependava tanben de la plaça dau "r" dins la paraula...per exemple un biais de "jota" a la fin de "segur" e un "r" bravament rotlat dins "bravament", justadament... mas 'qu'es pas lu "r rotlat " un pauc "rocalhos" daus montpelierencs per exemple, 'qu'es un "r" mai doç... per me la chausida a pas estada aisada, quand ai fach las prumieras emicions de radio sus Beaubfm ai començat per pas rotlar los "r", per pas, coma dire, "chucar" lu monde... puei ai 'gut la remarca de quauquas personas dont la familha que m'an dich: "deurias rotlar los "r" coma zo fasia tos reires, 'qu'es coma 'quo que fau prononciar"... e puei daus amics que m'an dich tanben (dont un de Dordonha) : "mos reires e mos grands rotlavan mai los "r" que te, 'quo me chuca un pauc de pas l'auvir chas te 'quela pronociacion mai, coma dire, "priunda" o "rurala", ai l'imprecion que francisas ton parlar"... 'laidonc ai decidat de pus mai m'enpaischar de rotlar mos "r", d'alhors los rotle quand bargasse coma daus paisans de la Crosa, mas en vila, a la radio, m'eria un pauc...auto-censurat! los "r" rotlats son 'na constituanta importanta de la lenga coma 'la se parlava dins ma familha e s'eran mesme convidats dins la lenga francesa de ma reira, alora ai decidat de los prononçar...
Segondament per ço qu'es de la terminason "ion" efectivament chas me (a 'na quarantana de qm a l'est d'a Limotges) se ditz "i", tot simplament... "vau far las coumissi", "vies'un pauc la televisi avant de 'nar coijar"... eca... chas me i'a p'una nasalisaci de 'quela terminason... |
|  | | Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 10:18 | |
| | Tiston a écrit: | Segondament per ço qu'es de la terminason "ion" efectivament chas me (a 'na quarantana de qm a l'est d'a Limotges) se ditz "i", tot simplament... "vau far las coumissi", "vies'un pauc la televisi avant de 'nar coijar"... eca... chas me i'a p'una nasalisaci de 'quela terminason... |
Òc-es, quò depen daus endrechs, quò.
Fas 'tencion, Tiston, parlem pas daus mesmes sons "R". Rodin relevet una prononciacion que botí, qu'era la de çò que s'escriu "lh". E òc, quo es estranh, mas quò exista. Lo "r" en mitan de mot, se prononcia jamai coma una "jota". Mas en lemosin, i a daus endrechs ente "mielhs" se pronoçará "mièy" e d'autres "mièrr". Es aqui la "jota". |
|  | | Tiston Occitan Warrior


Nombre de messatges: 511 Atge: 26 Localisacion: Limòtges Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Parli corentament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Librariá Date d'inscription: 19/06/2007
 | |  | | alekcxjo Casahèita

Nombre de messatges: 21 Date d'inscription: 26/09/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 13:15 | |
| | Danís a écrit: | | balhar (donner) = bolia/boya |
exactement pareil qu'en arpitan lyonnais!!!!
| Danís a écrit: | Particularité du Haut-Limousin, le l suivant un g ou un c peut être prononcé comme un l mouillé : glaça (glace) = g-yacho clar (clair) = kyar segle (seigle) = chèg-yè. Mais moi, je dis glacho, d'abord... |
là aussi, exactement le même phénomène qu'en arpitan... glaci (glace) = [gyasi] en arpitan lyonnais, [gyafe] en arpitan savoyard et mm [gyache] en arpitan valaisan.
| Danís a écrit: | En milieu de phrase, il est plus nasalisé, cela donne quelque chose comme "oun" : montar (monter) = mounta. Il en va sensiblement de même pour le groupe om : tombar (tomber) = toumba.
|
on a aussi ça en arpitan mauriennois... montanyi = [mountagne]
| Danís a écrit: | en se transforme toutefois en è à la fin des noms : fen (foin) = fè chen (chien) = sè an est un a nasalisé aussi (un peu comme dans le français temps), mais il peut aussi être réalisé a, voire o comme dans man (main) = ma/mo.
|
un peu comme en catalan nan: dans les mots: català, matì ou comme en arpitan bressan: ben (bien) = [bè], chen (chien) = tsè ou comme au pluriel en arpitan mauriennois: la dent [den] les dènts [dè].
c'est marrant de voir comme c'est proche entre nos langues... peut être devrais-je faire une rubrique qui montre toutes les similarités entre les dialectes arpitan et les dialectes occitans... ça peut être intéressant.
surtout entre l'arpitan forézien et l'occitan auvergnat. l'arpitan de st étienne est très très très proche de l'occitan de firmini (viles distantes de qq kilomètres) |
|  | | Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Prononciacion 3 Les groupes de lettres Mar 9 Oct - 17:29 | |
| Pour montrer les similitudes et les expliquer, faut vraiment être bon linguiste, et surtout pas spécialisé dan UNE langue, je sais pas s'il ya quelqu'un d'assez compétent sur ce forum... C' est vrai que nos langues se ressemblent, je crois que c'est dû au fait que nous sommes sur la même "ligne imaginaire", parce qu'en Saintonge, à l'Ouest donc, on a les mêmes similitudes. Et puis je me dis que si on a appellé l'Arpitan Franco-Provencal, dans les faits on avait tort, mais ça partait quand même de cette idée... |
|  | | | | Prononciacion 3 Les groupes de lettres | |
|
| Page 1 sur 1 |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |