|
|
| Auteur | Message |
|---|
Òmi Trobador !!


Nombre de messatges: 1006 Atge: 25 Localisacion: Dens lo trin, lo tram e lo bus Dialècte: Gascon Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Quiòsc Date d'inscription: 17/02/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 25 Aoû - 23:14 | |
| | Matieu C. a écrit: | | L'Òmi a écrit: | | Benlèu que'm pòs ajudar : demori en Sud-Gironda, dens ua comuna que s'apèra "Saint-Michel-de-Rieufret". Sabi pas com lo revirar en Occitan. Ei ensajat de consultar l'Atlas Linguistic de Gasconha a l'Universitat Bordeu , mes la responsa estó "Mais où on l'a mis ?!?" Benlèu que tu es espiant los isoglossa e tot aquò, as la solucion ... |
L'aguèt pas una discutida sus la wikipèdia a rapòrt d'aquela comuna justament ? |
Òc ! Lo Trauca-Cap, qu'es membre deu forum e de Wikipedia, e tanben lo mon vesin, avèva lançat lo desbat. _________________ Tant d'annadas aviái somiat Al mòble en kit crompat a But ! Mas en lo montant l'ai petat ! Ai, Cocut !
Pau DELERMÀS-FIGORNIÈR
|
|
 | |
Matieu C. Occitan Warrior


Nombre de messatges: 538 Atge: 29 Localisacion: Marselha Dialècte: Provençau Nivèl de Lenga: Parli naturalament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Genmerdaria (soi en preson) Date d'inscription: 15/10/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 25 Aoû - 23:27 | |
| | L'Òmi a écrit: | | Matieu C. a écrit: | | L'Òmi a écrit: | | Benlèu que'm pòs ajudar : demori en Sud-Gironda, dens ua comuna que s'apèra "Saint-Michel-de-Rieufret". Sabi pas com lo revirar en Occitan. Ei ensajat de consultar l'Atlas Linguistic de Gasconha a l'Universitat Bordeu , mes la responsa estó "Mais où on l'a mis ?!?" Benlèu que tu es espiant los isoglossa e tot aquò, as la solucion ... |
L'aguèt pas una discutida sus la wikipèdia a rapòrt d'aquela comuna justament ? |
Òc ! Lo Trauca-Cap, qu'es membre deu forum e de Wikipedia, e tanben lo mon vesin, avèva lançat lo desbat. |
Es aquí
Una charradissa fòrça...coma dire...wikipediana... |
|
 | |
Òmi Trobador !!


Nombre de messatges: 1006 Atge: 25 Localisacion: Dens lo trin, lo tram e lo bus Dialècte: Gascon Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Quiòsc Date d'inscription: 17/02/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 25 Aoû - 23:30 | |
| | laBèstiadelasBartasalas a écrit: | | L'Òmi a écrit: | | Benlèu que'm pòs ajudar : demori en Sud-Gironda, dens ua comuna que s'apèra "Saint-Michel-de-Rieufret". Sabi pas com lo revirar en Occitan. Ei ensajat de consultar l'Atlas Linguistic de Gasconha a l'Universitat Bordeu , mes la responsa estó "Mais où on l'a mis ?!?" Benlèu que tu es espiant los isoglossa e tot aquò, as la solucion ... |
Prumièra règla per conéisser lo nom occitan d'un vilatge : damandar la prononciacion occitana sus plaça. Coma li abites, quò pòt pas èstre dificile Sans coneissença d'aquela prononciacion pòdi mas te donar totas las possibilitats probablas (12 !). Quò's normal qu'ages pas trobat ton vilatge dins l'Atlàs Lingüistic de Gasconha (ALG). Sus las 450 comunas occitanas de Gironda, solament 23 fuguèron enquestadas ! Coma sabes, Saint-Michel se ditz normalament Sent Miquèu en gascon. Mes l'Atlàs Lingüistic de França (ALF) nos fai veire qu'aquèl petit nom apareis sus sa fòrma francizada en Gironda. Pels punchs de l'ALF pus pròches de tu : Michèl a Targon e Hostens, e Michèu a Sent Còrme. Lus toponimes estant sovent conservatius, se ditz benlèu enquèra Sent Miquèu pel vilatge... A verificar. Rieufret, qu'es donc lo nom del riu que passa dins lo vilatge, es lo ruisseau froid. Aquí l'ALG dona tanben tròp de possibilitats : arriu a Pujòus, e arriu o riu a Saucats (punchs pus pròches). Parièr per froid : fred a Pujòus e freid a Saucats. Le nom de la comuna poiriá donc èstre : - Sent Miquèu d'Arriufred - Sent Miquèu d'Arriufreid - Sent Miquèu de Riufred - Sent Miquèu de Riufreid - Sent Michèu d'Arriufred - Sent Michèu d'Arriufreid - Sent Michèu de Riufred - Sent Michèu de Riufreid - Sent Michèl d'Arriufred - Sent Michèl d'Arriufreid - Sent Michèl de Riufred - Sent Michèl de Riufreid Se vòles mon vejaire, cal veritablament damandar sus plaça. Segur que te donarán simplament una traduccion de "Saint-Michel", caldrá damandar lo nom del riu separadament. Ten-me al fial ! |
Gran mercés !!!!!!!
Per çò qu'es deu riu, ei trobat dens un libre suu pelerinatge escrivut au sègle 19au qu'un camin de la comuna, qu'apèran uèi "le chemin Roumieu" s'apèrava dens "le patois du pays" lo camin arroumiou. Donc benlèu qu'es ua pista per çò qu'es deu AR- ... ?
Apres, n'ei pas trobat dens las arquius d'autas formas que Saint-Michel-de-Rieufret o la forma latine Sancto Michaeli de ripa frigida (enfin las declinasons que cambian segond la data de l'arquiu ...)
E los locutors naturaus a Sent-Miquèu ... a despart deu speritisme ...  _________________ Tant d'annadas aviái somiat Al mòble en kit crompat a But ! Mas en lo montant l'ai petat ! Ai, Cocut !
Pau DELERMÀS-FIGORNIÈR
|
|
 | |
Òmi Trobador !!


Nombre de messatges: 1006 Atge: 25 Localisacion: Dens lo trin, lo tram e lo bus Dialècte: Gascon Nivèl de Lenga: Parli un pauc Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Quiòsc Date d'inscription: 17/02/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 0:08 | |
| En mei d'aquò, per çò qu'es deu nom deu riu i a un gran chepic : passa sus dus vilatge (Saint-Michel et Virelade ont troba la Garona), mes dens un l'apèran lo Rieufret e dens l'aute qu'es nomat la Barbouse. De mei, tot lo monde, los deus autes vilatges deu canton, l'apèran tanben la Barbouse, donc au mon vejaire la forma Rieufret es iperlocala. _________________ Tant d'annadas aviái somiat Al mòble en kit crompat a But ! Mas en lo montant l'ai petat ! Ai, Cocut !
Pau DELERMÀS-FIGORNIÈR
|
|
 | |
Axel Francimand's Killer


Nombre de messatges: 126 Atge: 24 Localisacion: Madrid (Espanha) e Puèg-Aut (Pujaut), dins lo Gard provençau, gaire luenh d'Avinhon Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 24/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 1:43 | |
| M'interessariá tamben revirar lo nom de la mieuna comuna en occitan. Demòri a "Pujaut" dins lo Gard provençau. L'evolucion dau nom de la comuna (en latin e puèi en francés) es: Castrum Podii Alti : 1175 Beata Maria de Monte Alto : 1347 Podium Altum : 1226 Mons Altus : 1287 Podio Alto : 1316 Podium Altum : 1384 Pujault : 1551 Le Prieuré de Pujaud : 1620 La Commune de Pujault : 1633 Pijaud : 1694 Pujault : 1737 Peujaut : 1789 Pujaut : 1790"Pujaut" vèn de "Puèch Aut", aquò's segur, mai sabi pas se "Pujaut" es tamben la forma utilisada en occitan... Una indicacion: lo nom dau jornau (e deis estatjants) dau vilatge es "Lou Pijoulen" (en grafia mistralenca) que sembla la forma de 1694 "Pijaud", mai a la letra "L" de "Pujault"  ... |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 19:46 | |
| | L'Òmi a écrit: | | En mei d'aquò, per çò qu'es deu nom deu riu i a un gran chepic : passa sus dus vilatge (Saint-Michel et Virelade ont troba la Garona), mes dens un l'apèran lo Rieufret e dens l'aute qu'es nomat la Barbouse. De mei, tot lo monde, los deus autes vilatges deu canton, l'apèran tanben la Barbouse, donc au mon vejaire la forma Rieufret es iperlocala. |
Òc, zo vesi sus las cartas IGN. Mes quò's un fenomèn pas rare. |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | |
 | |
Axel Francimand's Killer


Nombre de messatges: 126 Atge: 24 Localisacion: Madrid (Espanha) e Puèg-Aut (Pujaut), dins lo Gard provençau, gaire luenh d'Avinhon Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 24/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 21:33 | |
| Aviái pas vist que dins ton siti i aviá lo nom de totei lei comunas, siáu un pauc bòrni  Alora es Pijaut bessai, mai Puèg-aut es mai polit  Aaaaaaaah!!! Veni de trobar dins lo diccionari de Mistral un fum de traduccions de Pujaut!!!   Mai... la forma Pièch es en grafia mistralenca?  Perque pièch es "poitrine", no?  |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 21:59 | |
| Atencion, Mistral bota totas las variantas d'un mot ensemble, parièr peus noms de luèc e lus noms de familha, çò qu'es lo cas aicí. Òc, pièch representa en grafia mistralenca una de las prononciacions localas (veire jol mot pue). Lo uò/uè del normalizat pòt se prononciar yo, wè, è o yè (dins ton departament). |
|
 | |
Axel Francimand's Killer


Nombre de messatges: 126 Atge: 24 Localisacion: Madrid (Espanha) e Puèg-Aut (Pujaut), dins lo Gard provençau, gaire luenh d'Avinhon Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 24/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 26 Aoû - 22:10 | |
| Valent-à-dire que Puèg-aut en grafia normalizada poiriá equivaler a Pijaut ò Pièch-aut dau diccionari de Mistral per exemple? |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mer 27 Aoû - 18:34 | |
| A Pièch-aut, òc, mes pas a Pijaut. S'aquò's lo veritable nom, caldrá l'escriure Pijaut  |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 8 Sep - 11:06 | |
| | L'Òmi a écrit: | | Benlèu que'm pòs ajudar : demori en Sud-Gironda, dens ua comuna que s'apèra "Saint-Michel-de-Rieufret". Sabi pas com lo revirar en Occitan. |
Bona novèla, veni d'aprene que sortirá lèu lo diccionari de las comunas de Gironda ! |
|
 | |
Mertyl Occitan Warrior

Nombre de messatges: 294 Localisacion: San Francisco Dialècte: Lengadocian Nivèl de Lenga: Parli un pauc Date d'inscription: 02/05/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 8 Sep - 11:32 | |
| Ses segur de "Milhaud" (francés) dins lo Gard qu'es "Milhau" en occitan ? Compreni pas d'ont es vengut aqueste "d" final. |
|
 | |
Einucent Occitan Warrior


Nombre de messatges: 696 Atge: 32 Localisacion: Chaisson (87) / Tolosa (31) Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Non-rensenhat Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de l'Estanguet Date d'inscription: 28/05/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Lun 8 Sep - 13:31 | |
| | Mertyl a écrit: | | Ses segur de "Milhaud" (francés) dins lo Gard qu'es "Milhau" en occitan ? Compreni pas d'ont es vengut aqueste "d" final. |
Lo biais d'escriure quora lo nom es francisat pòt èsser luenh de tota logica que sià. Lo mèu patronime es passat per "...eaux", "...eau", "...eaud" puei "...aud" aura, e ai dau parents que se disian "Monthiaud" (en occitan), que son estat escrich "Monthioux", "Monthieux" a d'una generacion de diferença._________________ Los Occitans son tant valents que son los sols d'aver obtengut un premi Nobel amb de las dechas d'ortografe.  |
|
 | |
Mertyl Occitan Warrior

Nombre de messatges: 294 Localisacion: San Francisco Dialècte: Lengadocian Nivèl de Lenga: Parli un pauc Date d'inscription: 02/05/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mar 9 Sep - 10:10 | |
| Se avetz qualques minutes per jorn, benlèu podetz crear los articles a prepaus de las comunas de la vòstra region sus Wikipèdia. Mancava un fum de comuna d'Erau, de Losera, d'Arièja etc.. Es fòrça simple, cal escriure : | Citation: | '''nomcomuna'''< ref >Lo nom del libre/ligam del sit pel nom en occitan < / ref > es una comuna francesa/occitana situada dins lo departament de [[departament]] e la region de [[region]]. Benlèu aicí un pichon tèxt..
==Nòtas== < references />
|
Mercé a tot ! |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Ven 16 Jan - 21:35 | |
| | L'Òmi a écrit: | | Benlèu que'm pòs ajudar : demori en Sud-Gironda, dens ua comuna que s'apèra "Saint-Michel-de-Rieufret". Sabi pas com lo revirar en Occitan. |
Lo diccionari de las comunas de Gironda es sortit : ton vilatge s'apèla Sent Miquèu de Riufred (o de Riu Fred se vòles sègre l'autor qu'aplica pas las reglas ortograficas de l'ieo). |
|
 | |
Danís Adjudant

Nombre de messatges: 2054 Localisacion: Bordèu/Peirigùs Dialècte: Lemosin Nivèl de Lenga: Soi confirmat, dins mai d'un dialècte Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: del Cinemá Date d'inscription: 26/02/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Sam 17 Jan - 12:08 | |
| |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Sam 17 Jan - 19:52 | |
| Es la Bénédicte Boyrie-Fénié, toponimista que respècti bravament (manca per sas causidas graficas dels còps). Auriái degut dire "pas totas las reglas ortograficas de l'IEO" per çò qu'escriu en occitan normalizat per segur. Mès dins sus diccionaris toponimics nòta lus noms compausats en dos mots, manca qualquas excepcions. Cal dire que Castèthnau seguit per Castèth Vièlh, quò's curiós ! E escriu sovent s ou ss al luèc de c ou ç etimologic. Per exemple son vilatge de Pissòs que carliá grafiar Piçòs... Malurosament la còla que ven de publicar una carta deus noms occitans de Dordonha, a fach la mèsma causa : Autafòrt e Auta Fàia, Quinsac per Quinçac,... |
|
 | |
Marxelin Occitan Warrior


Nombre de messatges: 256 Localisacion: Lengadòc Dialècte: Mai d'un dialècte Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de l'Estanguet Date d'inscription: 18/07/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Sam 17 Jan - 20:47 | |
| Es plan lo sit e vesi plan las comunas dins Aude qu'an lo panèl de dintrada dins la lenga nòstra. Per anecdòta la meuna comuna (Sijan) aviá lo panèl de dintrada en occitan e en 1983 quand los c... del PCF an pres la comuna los an tirat, òsca ! E dire que normalament la direccion regionala del partit sosten l'occitan. Mas a Sijan entre aquò e las atacas contra Calandreta. Es pas prèst de cambiar amb la novèla municipalitat (P.S), sèm traïts per l'esquèrra. Pensi qu'anam montar d'accions contra aquelas municipalitats (de dreita coma d'esquèrra dins lo canton) que se trufan de nosautres, ara n'i a pro !  |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 13:15 | |
| Lor cal damandar de camjar lo nom de Sigean en Sijan. Quò camja res per la prononciacion en francés e se pòdon contentar d'un sol panèu  |
|
 | |
Matieu C. Occitan Warrior


Nombre de messatges: 538 Atge: 29 Localisacion: Marselha Dialècte: Provençau Nivèl de Lenga: Parli naturalament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Genmerdaria (soi en preson) Date d'inscription: 15/10/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 15:29 | |
| | laBèstiadelasBartasalas a écrit: | Es la Bénédicte Boyrie-Fénié, toponimista que respècti bravament (manca per sas causidas graficas dels còps). Auriái degut dire "pas totas las reglas ortograficas de l'IEO" per çò qu'escriu en occitan normalizat per segur. Mès dins sus diccionaris toponimics nòta lus noms compausats en dos mots, manca qualquas excepcions. Cal dire que Castèthnau seguit per Castèth Vièlh, quò's curiós ! E escriu sovent s ou ss al luèc de c ou ç etimologic. Per exemple son vilatge de Pissòs que carliá grafiar Piçòs... Malurosament la còla que ven de publicar una carta deus noms occitans de Dordonha, a fach la mèsma causa : Autafòrt e Auta Fàia, Quinsac per Quinçac,... |
Bessai tanben perqué la règla de la cedilha es una brava farlabica non ? Coma complexificar una lenga que ne'n francament pas de besonh. Dèu èstre una rèsta de l'educacien a la francesa...
Bòna remarca per Sijan pasmens.
Tè, dins Aude, mi ramenti de Montlaur onte l'a lei dos panèus d'intrada en òc e francés maugrat que s'escrigue exactament parier ! |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 17:17 | |
| Se te compreni bien, tròbes que podèm anar cacar al luèc d'anar caçar ?  |
|
 | |
Matieu C. Occitan Warrior


Nombre de messatges: 538 Atge: 29 Localisacion: Marselha Dialècte: Provençau Nivèl de Lenga: Parli naturalament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Genmerdaria (soi en preson) Date d'inscription: 15/10/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 17:37 | |
| Ben non, me comprenes mau. Mai porriam anar "cassar" passar "l'estrassa" que levariá pas grand causa a la compreneson de la lenga e facilitariá l'aprentissatge de son escritura. Ti diriáu parier pe lei sufixes en -isar/-izar. Mi te'n fagues pas, leis emplegui lei cedilhas hè. Es just que de còps, ai l'impressien que l'interés de la grafiá classica es de tot faire au revèrs de la grafiá mistralenca. Coma quand l'IEO demanda d'escriure "pè" quant lo Felibrige escriu "pèd". Per un còp qu'es mantenguda l'etimologia en mistralenc, fau que la levesson en classic. |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 18:17 | |
| Donc : sò, fòrsa, pèssa, comensar,... ? o quò te gèina unicament quand i a pas de c dins lo mot francés correspondent ? Personalament vesi pas çò qu'i a de complicat emb lo ç. Es un c que se ditz [s]. S'es pas necessari, lo c davant e/i l'es tanpauc : sercar, seba, siutat, sivada,... Tus arguments me fan pensar en una discussion qu'auviguèri i a una pausa. Un toponimista bigordan perpausèt d'escriure aü e eü al luèc de au e eu, per que lo monde que sabon pas legir l'occitan, acceptèsson la grafia occitana deus noms de luèc ! Cal pas adaptar la grafia de la lenga aus illetrats, cal educar lus illetrats ! Per pè/pèd : la grafia classica ten compte de l'evolucion populària de la lenga dumpuèi lo latin, quò vòl pas dire que cal contunhar d'escriure totas las letras qu'i aviá dins lus mots latins. En occitan, lo -d- es vengut -z- (notat -s-) o es tombat completament. Es lo cas pel mot pè. Lo -d dins la grafia mistralenca es coma lo -g- dins lo mot francés doigt, li es per res. Sèi d'acòrd emb tu per -isar/-izar. S'agís de formacions scientificas, èra pas necessari de causir lo z. |
|
 | |
Matieu C. Occitan Warrior


Nombre de messatges: 538 Atge: 29 Localisacion: Marselha Dialècte: Provençau Nivèl de Lenga: Parli naturalament Dins OCCITANIA !!, demòri a costat: de la Genmerdaria (soi en preson) Date d'inscription: 15/10/2007
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 19:36 | |
| S'aluencham dau subjecte, d'autant mai qu'es fòrça interessant. Respòndi en spoiler : | Spoiler: | | |
| Citation: | la grafia classica ten compte de l'evolucion populària de la lenga dumpuèi lo latin, quò vòl pas dire que cal contunhar d'escriure totas las letras qu'i aviá dins lus mots latins. |
Galejas ? Parlam de la grafiá qu'escriu de mòts coma pretzfach, miegjorn que degun a pas degut prononciar ansinta despuei 400 ans ? E m'explicaràs, se la grafiá ten còmpte de l'evolucion populara de la lenga perqué escriu pòble quand si ditz pòple, popular, populacion e que ven dau latin populus ? Que siegue ben mièlhs adasatada a l'occitan que la grafiá mistralenca ("modèrno" coma li agradan de dire) lèva pas a la grafiá classica qu'es de còp victimas de fantasiás etimologisantas misteriosas.
Per la cedilha, bota, se vòs. Remarqui pasmens que l'an pas en espanhòu e en italian e si pòrtan pas mau. La manca de socialisacion de la lenga deu jugar amb aquò, malurosament. D'experiéncia, lei gents an de mau de compréner que lo mòt "estraça" es lo meme que lo mòt francitan "estrasse" (e que si prononcia 100 dau cent parier es encara piéger per elei de v'encapar). Mai seriáu curiós de ne'n conéisser l'etimologia tè. Coma dies, es puslèu una manca d'educacion devèrs lei gents, qu'aquelei gents an ges de problemas de dire "bocou" e d'escrire "beaucoup".
Digam que ieu faguèri de latin, mai es pas lo cas de tot lo monde. Alòr mi geina pas...emai mi porriá ben, efiech pervèrs (!) agradar aquela tendéncia de surcomplexificar. |
E, per tornar au subjecte, ai liegit que la Sanha (la Sagno) de Mar es segond lei mistralencs un error e que faudriá escriure "Sèino", fòrma populara. La fòrma Sagna/sagno estènt çò que dien una "reconstruction étymologique, discutable d’ailleurs", segond lei mòts de Blanchet. Es l'unenc panèu de rintrada de vila escrich dins lei dos grafiá, en mai dau francés, a çò que mi ramenti. |
|
 | |
laBèstiadelasBartasalas Draquilhon


Nombre de messatges: 44 Atge: 40 Localisacion: Flandres e Peirigòrd Dialècte: Vivarés Nivèl de Lenga: Parli plan, fau sonque de pichòtas dècas Date d'inscription: 19/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Dim 18 Jan - 20:09 | |
| Òc-ben, lo Glaudi Juniòt me confirmèt lo mes passat que se ditz ben la Sèina. Ai bravament de problèmas per far de las modificacions sus mon siti, mès aquèl nom es sus ma todolist  |
|
 | |
ocsigen6424 Draquilhon

Nombre de messatges: 43 Localisacion: Peiregòrd(24) e Bearn(64) lemosin e gascon Dialècte: Mai d'un dialècte Date d'inscription: 21/08/2008
 | Sujet: Re: Noms de comunas Mer 4 Nov - 18:06 | |
| |
|
 | |
|